张艺谋导演的《长城》被认为是中国电影走向世界的一部力作。
The Great Wall, directed by Zhang Yimou is being regarded as one that can help the Chinese film take on the world.
这名演员还记得他班上的一位女同学被选中在张艺谋的电影中担当主角时的激动情形。
The actor still remembers the excitement in his class when a female classmate was chosen for a key role in a Zhang Yimou film.
张艺谋的最新电影,《山楂树之恋》,描绘了女教师静秋和地理学者老三之间的纯洁爱情。
Zhang Yimou's latest film, "Under the Hawthorn Tree, " depicts the innocent love between a teacher, Jing Qiu, and a geologist, Lao San.
为什么张艺谋被高度赞扬?
张艺谋的所有电影都很精彩。
张艺谋在2018年冬奥会闭幕式上执导了一部多么精彩的表演啊!
What a wonderful show Zhang Yimou directed at the closing ceremony of the 2008 Winter Olympics!
张艺谋的《十面埋伏》排在第40位。
Zhang Yimou's film, House of Flying Daggers (2004) ranks 40.
张艺谋的摄影在色彩、灯光和构图上都很大胆。
Zhang Yimou's photography was bold in color, lighting and composition.
张艺谋写信跟我说,八四年是制片厂的黄金年份。
Zhang Yimou wrote to me that 1984 was the studio's golden year.
那部电影将由张艺谋执导。
难怪,大家怀疑张艺谋是否在奥运后已经江郎才尽。
No wonder people are wondering whether Zhang Yimou is too spent after the Olympic Ceremony.
我认为是和张艺谋导演的合作教会我这样做。
I think that my collaboration with Zhang Yimou taught me that.
在这部电影中,张艺谋和我有意避开你能想到的一切成见。
With this movie, Zhang Yimou and I set out to defy every stereotype that you can think of.
在乡村的生活是艰苦的,但是张艺谋从未放弃过他的梦想。
Life in the countryside was hard for Zhang, but he never gave up on his dreams.
他的接下来的一部电影《老井》中,张艺谋担任摄影师和主演。
In his next film, Old Well, he worked as a cameraman and a lead actor.
但开幕式的主持人名单还未曝光,只有导演张艺谋和他团队中少数几人知道。
But the names of the hosts of the ceremony were not revealed yet, and are only known by director Zhang Yimou and a few of his team members.
报道介绍,张艺谋力求将中华5000年的文化浓缩进50分钟的开幕式中。
It added that Zhang Yimou has been trying to fit 5,000 years of Chinese culture into 50 minutes during the grand opening ceremony.
再加上张艺谋非常了不起,伟大的演员和有天分的人想要跟他合作。
Plus Zhang Yimou is amazing, and great actors and talented people want to work with him.
讲述了张艺谋个人成长的经历——他的苦难童年和压抑的青年时代。
Narrated the youth which the Zhang Yimou individual growth experience - his misery childhood and constrain youth.
像导演张艺谋,演员姜武、周迅、莫文蔚这样的名人都加入到这股新潮流中来。
Celebrities like director Zhang Yimou, actor Jiang Wu, Zhou Xun and Karen Mok have all joined in the new trend.
马小姐,这位宝马女精明的态度,为她赢得了电影导演张艺谋一个轻轻地谴责。
The hard-nosed attitude of Ms. Ma, the BMW woman, earned her a gentle reprimand recently from the film director Zhang Yimou.
那些痴迷科恩兄弟的人们也许只会对张艺谋肆意的改编原作而感到不悦。
Coen Brothers fans, who are usually not Mo fans, probably hated how Mo simply massacred the original script and messed up the adaptation.
难怪有人在质疑张艺谋是不是在奥运会之后就将自己的创作才情消耗殆尽。
No wonder people are wondering whether Zhang Yimo is too spent after the Olympic Ceremony.
韦必达回忆起张艺谋初到南宁的日子。南宁是广西壮族自治区首府,制片厂正坐落于此。
Wei Bida recalls the day when Zhang first set foot in Nanning, capital of Guangxi Zhuang autonomous region, where the studio is located.
曾经叛逆的艺术工作者,比如说张艺谋,答应迈入曾一度鄙弃的体系后,大量的恩泽倾泻而下。
Once-rebellious artists, like the director Zhang Yimou, have been showered with largess after agreeing to work within the system they once disdained.
如果你看过张艺谋的杰作“大红灯笼高高挂”(1991年拍摄于平遥城附近),你就会懂得。
If you've ever seen Zhang Yimou's wonderful "Raise the Red Lantern" (filmed near Pingyao in 1991), you'll understand.
拿张艺谋来说,他仍旧是我最喜爱的导演之一,《大红灯笼高高挂》也始终是我最喜爱的影片之一。
Zhang Yimou, for example, is still one of my favorite directors and Raise the Red Lantern remains one of my all-time favorite movies.
他的小说《活着》于1998年获得意大利格林扎那·卡弗文学奖,并被改编成电影,由张艺谋导演。
His novel To Live was awarded the Premio Grinzane Cavour in 1998 and was adapted for film by Zhang Yimou.
他的小说《活着》于1998年获得意大利格林扎那·卡弗文学奖,并被改编成电影,由张艺谋导演。
His novel To Live was awarded the Premio Grinzane Cavour in 1998 and was adapted for film by Zhang Yimou.
应用推荐