罗南·拉弗蒂与诺比罗打成了平局。
拉斯洛补充说钱该怎么花还是拉弗蒂“说了算”。
Laszlo added that Lafferty had "the last word" in what he spent.
我想知道卡弗蒂是否已经对此有了评论。
卡弗蒂没事别乱吠知道不?
这个批评源于CNN评论员杰克·卡弗蒂最近的评论。
This criticism comes after remarks recently made by CNN commentator Jack Cafferty.
拉弗蒂是1988年红极一时的爱尔兰队硕果仅存的球员。
Rafferty was the sole survivor from the successful Ireland team of 1988.
从未有人责备美国有线新闻网的评论员杰克·卡弗蒂是个畏首畏尾的人。
No one has ever accused CNN commentator Jack Cafferty of being a shrinking violet.
《时代》的出版记者AndreaSachs在节目间隙采访了卡弗蒂。
TIME's publishing reporter Andrea Sachs spoke with Cafferty between shows.
关于卡弗蒂言论的问题,中方为什么对CNN已做出的表态不满?
Why is China dissatisfied with the CNN's statement on Cafferty's remarks?
该机构的首席经济顾问麦克·卡弗蒂说,到时候,情况将非常艰难。
CBI Chief Economic advisor Ian McCafferty says it will be a tough time.
卡弗蒂基本上同50年的卡弗蒂是一样的,不过是个愚昧无知的傻蛋儿。
Cafferty is basically a Extremely foolish guy he 'vs been for the last 50 years.
布莱博士和卡内基·梅隆大学的约翰·拉弗蒂建立的模型也考虑到了这一点。
But Dr Blei's model, which he developed with John Lafferty, of Carnegie Mellon University, allows for that.
三位拉弗蒂的同事证实了这个故事,此外还有信件、备忘录和其他文件等物证。
Three of Lafferty's colleagues confirm the story, as do letters, memorandums, and other documents.
它获得了更多流行杰克后,有线电视新闻网的评论员卡弗蒂的粗鲁谈论中国。
It gained more popularity after CNN commentator Jack Cafferty's rude talk of China.
首先卡弗蒂是说他对有人或许感到被他的言论侮辱而遗憾,不是因为他的错误言论。
All Cafferty has said was that he regrets that someone felt insulted, not that he regrets that he said some thing wrong.
卡弗蒂对此回应道:“一些中国公民、以及美国的美籍华人感觉我似乎侮辱了他们。 对此,我表示遗憾。”
Mr. Cafferty responded : “And the one thing I regret was that some Chinese citizens in China and Chinese-Americans in this country felt like maybe I was insulting them.”
拉弗蒂的会计师吕克·德斯贾丁斯,告诉我说拉弗蒂总共花费超过100万美元,但那幅画没有卖出。
Lafferty's accountant, Luc Desjardins, told me that altogether Lafferty spent well over a million dollars-but the painting never sold.
约翰·卡弗蒂为首的主要阵容的美国士兵发送任务,深入阿富汗的山区与订单中提取一个神秘的绝密计划。
Led by Major John Cafferty, a squad of us soldiers are sent on a mission, deep into the mountainous regions of Afghanistan with orders to extract a mysterious top secret package.
如今卡弗蒂出版了他的第一本书,《毁掉美国的欺诈者、笨蛋、说谎者与失败者》(Wiley出版社出版)。
Now Cafferty has written his first book, it's Getting Ugly Out There: The Frauds, Bunglers, Liars and Losers Who Are Hurting America (Wiley).
哈佛大学研究小组分析了秘密信息。根据拉弗蒂的调查结果摘要显示,没有哪个16世纪的墨水和“那个字条上的”一样。
A research team at Harvard analyzed the secret message, and, according to Lafferty's summary of its findings, it had never seen "sixteenth-century ink act as it does on that particular document."
彼得·保罗在谈到被拉弗蒂的同事指控的“传闻”时,告诉我没有哪个学者曾质疑画的真伪或是画框内字条的真实性。
Peter Paul, who referred to the allegations by Lafferty's colleagues as "hearsay," told me that no scholar had questioned the authenticity of the picture or of the note tucked inside the frame.
拉弗蒂的长期业务合作伙伴阿伦·艾特肯告诉我说,他认为“比罗既是个奸诈之徒也是个伪造犯,他发觉拉弗蒂是个很好骗的人。”
Lafferty's longtime business partner, Allan Aitken, told me that he believed that "Biro was either a shyster or a con man, and had found in Lafferty an easy mark."
坎贝尔先生继承的是一个运行良好、财力雄厚的机构,它的总经理艾米莉•拉弗蒂是一位天才的募捐者,博物馆的去年年度报告估价捐款达二十五亿美元。
Mr Campbell has inherited a well run, financially sound institution. Emily Rafferty, its president, is a gifted fund-raiser.
在与他的“朱丽叶”艾琳·拉姆弗蒂交换婚戒前,切卡雷利愉快地说:“我很激动,你知道,结婚总能使人心情激动,特别是在这样一个环境里。”
"I feel very emotional. You know, marriage always gives strong emotions especially in a situation like this," said a beaming Ceccarelli, before exchanging rings with his Juliet, Irene Lamforti.
1994年,史蒂文、杰弗里和大卫成立了梦工厂。
1994年,史蒂文、杰弗里和大卫成立了梦工厂。
应用推荐