再加上各种各样的税收减免、抵免政策,如果不是经济危机闹得人心惶惶,如今可算是消费者的黄金时期了。 “Nottomention…”引导从句大家再熟悉不过了,意为“更不用提……”。
Not to mention there is a whole range of tax breaks available.
该句子的主干是voicesnowcomefrommanyquarters;句首Justas结构做比较状语,意为"正如...一样";insisting 引导的分词结构做定语修饰主语voice,分词结构中含有两个并列的由that引导的宾语从句,第二个宾语从句的真实主语是不定式结构to keep... 翻译:就象吸烟问题一样,来自不同领域的声音坚持认为有关全球变暖的科学资料还不完整。
Just as on smoking, voices now come from many quarters insisting that the science about global warming is incomplete, that it's Ok to keep pouring fumes into the air until we know for sure。
目前,研究人员猜测梦是大脑情感自动调节系统的组成部分,当大脑处于“掉线”状态时对情绪进行调整。 【析句】Suspect后面是that引导的宾语从句;逗号之后的现在分词短语regulating moods…作定语,解释thermostat 的意思,句末的while引导一个时间状语从句。
Now researchers suspect that dreams are part of the mind's emotional thermostat, regulating moods while the brain is “off-line”.
分析:主语:Americans;谓语:say;that引导一个宾语从句,还包含有一个省略了关联代词的定语从句,apersoncanbe sureinlife修饰twothings. 当先行词在定语从句中作宾语时,常可省略。
Americans often say that there are only two things a person can be sure of in life: death and taxes.(*)
而第二个when引导的从句“when twopeoplecometogether forlove,rather thanahouse,caroragoodjob”是描述前面的谓语“isinnocent”,是时间状语从句,用于说明什么时候爱情才是纯真的,这时when译成“当……时候”。
b. This is a time when love is innocent when two people come together for love, rather than a house, car or a good job.
句子主干是itwillpassthroughsharpmetalbars。第一个which引导的定语从句修饰的是sharp metal bars。
First it will pass through sharp metal bars which will tear open the plastic bags in which rubbish is usually packed.
本句是并列句,前一个分句中,“if”引导条件状语从句,主句主语“it”指代“thetraditionofambition”。 后一个分句中“who”引导一个定语从句修饰“people”,“the educatednotleast amongthem”是“people”的补语。
If the tradition of ambition is to have vitality, it must be widely shared; and it especially must be highly regarded by people who are themselves admired, the educated not least among them。
关系代词和关系副词引导定语从句。
Relative pronouns and adverbs introduce attributive clauses.
她还没来得及跑,就听到一个巨大的声音逐渐变成可怕的轰鸣声。 before引导的状语从句常常意为“在……之前”或“还没来得及”。
Before she could move , she heard a great noise, which grew to a terrible roar.
无论你想买哪本词典,我都愿意付款。(引导让步状语从句)
阐述了科技俄语中由和所引导的几种从句的翻译方法。
Abctract This article expended the translation methods of some subordinate clauses in scientific Russian.
关系代词引导形容词从句。
其中,本文列举了属连词引导条件状语从句一直是英语学习中的重点之一。
Of all, the item of subordinating conjunctions introducing adverbial clauses of condition is always one of the focal points of English studying.
其引导定语从句。美国是一个大国,国内说着许许多多的方言。
The US is a large country in which many different dialects are spoken.
直到我父亲回来时间状语从句引导词我才上床睡觉。
引导主语从句同时作从句的主语由谁主持回忆还没有决定。
“每次…”(可以引导时间状语从句)
关系代词引导形容词从句。
关系代词引导形容词从句。
等你长大了,你爱看什么节目就可以看什么节目。(引导宾语从句)。
When you are older you can watch whatever programme you like.
当连词AS引导状语从句时,从句内部在很多情况下采用倒装语序,可实现倒装的状语从句包括让步、原因、方式和比较等四种类型。
In many cases, inverted order is used within an adverbial clause when it is introduced by the subordinator AS.
从句不是一个句子,通常由引导词引导。
A dependent clause cannot be a sentence. Often a dependent clause is marked by a dependent marker word.
她登上山顶,从那里她能一览全城风光。(引导定语从句)
She climbed up to the top of the hill, from where she could have a good view of the whole town.
引导的是让步状语从句即使我们学习上取得了很大成绩,也不应该自满。
Even if (though) we achieve a lot in our studies, we should not be conceited.
只有在字典中,成功才会出现在工作之前。“where”引导定语从句。
The dictionary is the only place where success comes before work.
只有在字典中,成功才会出现在工作之前。“where”引导定语从句。
The dictionary is the only place where success comes before work.
应用推荐