• 如果译文观众异化翻译理解困难归化则为更好选择

    If the target audience have trouble in understanding the foreignizing translation, then domestication is a better choice.

    youdao

  • 长期英译汉实践中,类文本翻译主要采取异化的翻译策略

    In the long practice of translating English into Chinese, the text has been translated mainly by using the strategy of foreignization.

    youdao

  • 中国菜名翻译可以采用归化翻译策略,也可以采用异化的翻译策略。

    Either foreignization or domestication can be used in the translation of Chinese dishes' names.

    youdao

  • 提出为了实现文化成功融入目的文化中,应最大化采用异化翻译方法。

    It finally points out that it is highly desirable for the translator to stick as close as possible to the source culture by maximizing the foreignization as the primary translation strategy.

    youdao

  • 经过《文字生涯》翻译风格进行分析,可以发现译者在词法句法上分别采取了归化和异化翻译策略。

    Through analyzing the translation style of les Mots, we find that the translator adopted domesticating method and foreignizing method for translating the words and the sentences.

    youdao

  • 本文将从跨文化角度归化与异化的概念各派理论依据,归化异化的翻译及其发展趋势进行浅析综述。

    The present paper endeavors to explore relative definitions, culture-based translations and theoretical basis of the two concepts.

    youdao

  • 归化异化缓和文化语文化在翻译过程中矛盾冲突的主要方法

    Naturalization and Dissimilation are main ways to lessen the conflict between source language culture and translated language culture.

    youdao

  • 本文异化归化这两种翻译策略英语谚语翻译中的运用进行进一步研究有助于英语谚语理解汉译

    This thesis attempts to make a further study of foreignization and domestication in English proverb translation, and contribute to the deeper understanding and translation of English proverbs.

    youdao

  • 异化归化”作为两种不同翻译策略历来是翻译争论的焦点。

    The two strategies of translation, "foreignization" and "domestication", have been debated for a long time.

    youdao

  • 通过比较可以发现异化文化词语翻译上具有优势

    Through comparison, we find that translation of alienation does better in translating cultural words.

    youdao

  • 翻译过程文化因素处理可以采取两种策略异化归化

    There are two strategies with the approaches to cultural factors involved in translation: alienation and adaptation.

    youdao

  • 众所周知直译意译异化归化一直翻译研究翻译实践学者们争论焦点之一。

    As we know, Literal translation or liberal translation and alienation or domestication has long been the focus of disputation in both translation theory and translation practice.

    youdao

  • 文化差异的异化归化翻译

    It involves dissimilation and assimilation in translation.

    youdao

  • 本文归化异化角度广告翻译作一次探索。

    In this thesis we will discuss the problems in advertising translation from the perspective of foreignization and domestication.

    youdao

  • 中国翻译不同流派有着关于归化异化争论这些争议表明了在翻译存在两种翻译策略绝对片面的态度。

    In Chinese translation field different schools also have debates on foreignization and domestication, which show that there is absolute and one-sided attitude towards the two translation strategies.

    youdao

  • 翻译过程中,译者应该充分考虑这些因素,根据具体情况正确运用归化异化”,充分发挥翻译语言功能

    While translating, translator should fully consider that and use foreignizing and domesticating correctly to exert the linguistic function of translation.

    youdao

  • 异化翻译有助于传递中国文化特色内涵

    Foreignizing translation favors communicating the characteristics and connotation of Chinese culture.

    youdao

  • 不同文化翻译中要不要转换怎样转换,是归化还是异化,以及它们各自优缺点如何,这些问题都可以某个特定的角度得到合理的解释。

    Whether culture should be transferred and how depend and each, either alienation or adaptation, with its merits and demerits, could be justified its own right if looked at from a certain Angle.

    youdao

  • 转换交流成功与否很大程度上取决于翻译“归化”与“异化”两者间“度”把握。

    The success of exchange and transformation, to a great extent, depends on the balance of assimilation and dissimilation in translation.

    youdao

  • 本文主要文化交融渗透角度探讨异化翻译必要性可能性可行性异化翻译做出了一些理性思考

    It talks about the necessity, possibility and feasibility of the al translation from the cultural blending and permeating Angle, and also gives some reasonable consideration.

    youdao

  • 本文主要论述作为翻译策略归化异化翻译中的选择问题。

    This thesis mainly deals with the choice of domestication and foreignization as two strategies in translation.

    youdao

  • 如何处理文化差异问题无论是国内还是国外翻译,都存在两种对立观点异化归化

    There exist two opposite viewpoints on the issue of how to deal with cultural differences in the translation circle both at home and abroad, that is, foreignization and domestication.

    youdao

  • 异化归化作为两种主要翻译方法翻译研究和争论焦点之一

    Foreignization and domestication as two major translation techniques have long been the focus of the debate in translation circle.

    youdao

  • 文化交流、文化融合日益密切今天异化翻译的使命显卓著,成为文化交融大使”,担当了重要角色

    Nowadays Foreignization in translation plays an important part in cultural blending and becomes the "ambassador" of it, with cultural exchange and blending getting more and more frequent.

    youdao

  • 文化交流、文化融合日益密切今天异化翻译的使命显卓著,成为文化交融大使”,担当了重要角色

    Nowadays Foreignization in translation plays an important part in cultural blending and becomes the "ambassador" of it, with cultural exchange and blending getting more and more frequent.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定