第三部分:完善我国建设工程承包人优先受偿权制度的建议。
Part 3: The proposals to improve our country's priority for repayment of construction contractor system.
我国《合同法》第286条在建设工程合同领域确立了一项崭新的制度——建设工程承包人优先受偿权制度。
Provision 286 of the Contract Law in China establishes a brand new system of the priority right to be repaid related with construction.
“承包人”是指除监理人以外,委托人就本工程的建设有关事宜签订合同的当事人。
"contractor" meansthe person(s) other than the supervisor with whom the client signs contract inrelation to the construction of the project.
建设工程主体结构的施工必须由承包人自行完成。
The main structure of the construction project must be completed by the contractor itself.
“承包人”是指除监理人以外,委托人就本工程的建设有关事宜签订合同的当事人。
"Contractor" means the person (s) other than the Supervisor with whom the Client signs contract in relation to the construction of the Project.
施工合同是发包人支付工程款,承包人进行建设的合同。
The construction contract is that contract letting party pay for projects and contractors conduct construction.
修复后的建设工程经竣工验收不合格,承包人请求支付工程价款的,不予支持。
If the restored construction project is inspected at the time of completion to be unqualified, and the contractor requests payment of construction costs, such request shall not be sustained.
在建设工程合同无效的情形下,承包人是否应当对因其造成的工期延误对发包人承担法律责任,这在实践中存在不同的观点和处理方式。
When the construction contract is invalid, whether the contractor should be held liable for construction delays caused by him is still controversial in practice.
在建设工程合同无效的情形下,承包人是否应当对因其造成的工期延误对发包人承担法律责任,这在实践中存在不同的观点和处理方式。
When the construction contract is invalid, whether the contractor should be held liable for construction delays caused by him is still controversial in practice.
应用推荐