接着是一个经济的繁荣,尤其在住房和建筑方面。
An economic boom followed, especially in housing and construction.
建筑为人类提供庇护所,丰富活动空间,拓宽场地,适应多变气候,并且也具有经济可行性,从而为人类生活做出贡献。
Buildings contribute to human life when they provide shelter, enrich space, complement their site, suit the climate, and are economically feasible.
2014年,市政厅制定了一项计划,将该建筑拆除,代之以经济适用房。
In 2014 City Hall developed a plan to knock down the building and replace it with affordable housing.
2014年,市政厅制定了一项计划——将该建筑拆除,代之以经济适用房。
In 2014, City Hall developed a plan to knock down the building and replace it with affordable housing.
过度的住房供给,一时间很可能会给其价格水平和建筑市场乃至整个经济带来压力。
The housing glut is likely to weigh on prices and on building—and hence on the economy—for a while.
在极其不明朗、极其不稳定的经济形势中,绿色建筑和零能耗住宅正在日趋成熟。
Green Construction and Zero Energy homes are now coming of age in a very uncertain and unstable economic climate.
他的小组还计划在经济衰退的地区改造烂尾建筑并将他们转变为住房。
His group also plans to renovate unfinished buildings in the economically depressed region and turn them into homes.
但是德国经济增长了6%,这是因为建筑企业利用了天气温暖这一条件。
But Germany's economy grew by 6%, as construction firms took advantage of warm weather.
这就导致了经济危机总是与摩天大楼的兴建如影随形,也常使全球第一建筑成为逝去繁荣的纪念碑。
This is the reason why economic crises always go hand in hand with the construction of skyscrapers, thus often making the world’s tallest building a monument to past prosperity.
作为一种以巨大的经济力量为支撑的建筑物,摩天大楼常被民众和政客视为展示经济繁荣、社会进步的标志。
Skyscrapers, which are propped by a powerful economy, are usually regarded by the public and politicians as a symbol of economic prosperity and social progress.
随着经济基础的改变,上层建筑也必须改变。(随着)
With the change of the economic foundation,the superstructure has to be transformed too.
美军在此驻扎,让许多冲绳人获得了经济利益,尤其是那些得到利润丰厚的合同的建筑公司。
Many Okinawans benefit economically from the US presence, especially the construction companies that feed off lucrative contracts.
作为一种以巨大的经济力量为支撑的建筑物,摩天大楼常被民众和政客视为展示经济繁荣、社会进步的标志。
A kind of architecture supported by tremendous economic power, skyscrapers are often looked on as a sign of economic prosperity and social progress by the public and politicians.
捐赠者获得的回报则是建筑工程合同、税收减免和宽松的分区法规。这些都为经济增长率做出了不可估量的贡献。
Donors were rewarded with building contracts, tax concessions and relaxed zoning regulations, all of which did the growth rate no end of good.
经济萧条并不能使所有东西回归:现代银行建筑的密封窗已将人们“禁锢”并使其很难从中走出。
Not everything from the Depression can make a comeback: sealed Windows in modern bank buildings make it hard for people to jump out of them.
那些出产原材料和生产建筑设备等中国所急需产品的国家一直从中国经济的蓬勃发展中获益匪浅。
For those who produce the goods that China does need — mainly raw materials and machines to build its houses and factories — the Chinese boom has been welcome.
经济领头羊建筑业已是千疮百孔,数十万处新建房屋滞销,短期内复苏无望。
The construction industry is in tatters and, with hundreds of thousands of unsold new houses, is not about to recover.
作为一种以巨大的经济力量为支撑的建筑物,摩天大楼常被民众和政客视为展示经济繁荣、社会进步的标志。
The skyscraper, a kind of building underpinned by mighty economy, is often labeled by the public and politicians as a token of economic prosperity and social progress.
他的分析道出了经济的短期健康面临的问题:一旦建筑业停止需要工作者,失业率将上升。
His analysis spells trouble for the economy's short-term health: once builders stop hoarding workers, the unemployment rate will rise.
更严重的是,由禁止酿制和出售淡啤酒造成了经济损失意味着这些建筑物开始逐渐瓦解。
Moreover, the loss of income, particularly from banning the making and selling of church ales, meant that the buildings started to crumble.
作为一种以巨大的经济力量为支撑的建筑物,摩天大楼常被民众和政客视为展示经济繁荣、社会进步的标志。
As buildings propped by a powerful economy, Skyscrapers are usually regarded by publics and politicians as a symbol of social progress.
许多世界最高建筑物(揭幕时)的所在国都经历过处于建筑物开工与正式揭幕之间经济衰退。
Countries home to many of the world's highest buildings (when they opened) saw their economies slump in the years between the start of construction and the official opening.
一些经济学家指出,提高建筑物抗震标准的全国性行动意味着国家需为此多拿出数十亿美元的经费。
A nationwide effort to reinforce buildings to meet earthquake standards could mean spending many billions of dollars more, some economists say.
乐观者同时指出,受美国经济放缓影响最大的应该是建筑业,而日本在此行业上的出口并不是很多。
Optimists also point out that any American slowdown would presumably be felt most in the construction industry, a sector to which Japanese exports are not heavily exposed.
对于一个将繁荣建立在建筑业和旅游业上的州来说,经济衰退带来的后果是惨烈的。
For a state whose prosperity has been built on construction and tourism, the downturn has been savage.
对于一个将繁荣建立在建筑业和旅游业上的州来说,经济衰退带来的后果是惨烈的。
For a state whose prosperity has been built on construction and tourism, the downturn has been savage.
应用推荐