李云律师现为锦天城律师事务所资深律师,主要从事企业常年法律顾问、建筑房地产、并购重组、知识产权、公司法、合同法等法律事务。
Ltd for four years. Now, Mr. Li is a senior associate with AllBright Law Offeces, specializing in construction and real estate, M&A, intellectual property, corporate and commercial contract.
大量的建筑商、房地产公司和零售商已经破产。
Large numbers of builders, property firms and retailers have gone bankrupt.
同其他部门一样,建筑、房地产和农业也摇摇欲坠。
The construction, real estate and farming, as well as other sectors, are teetering.
两年前,在华盛顿房地产繁荣的鼎盛时期,新建筑中的预售房产在还没有打下地基时就会被买家抢购一空。
At the peak of the Washington real estate boom two years ago, buyers were snapping up "presale" properties in the new buildings before the foundations had even been laid.
房地产市场景气与否直接影响到建筑、钢铁、水泥、电力和家电行业。
The strength of the real-estate market directly affects the construction, steel, concrete, power and appliance industries.
此后,对房地产行业的担忧打压了中国股市,以及在建筑中大量使用的铜和钢铁等原材料的价格。
Since then, worries about the property sector have pushed down Chinese stock prices, as well as prices of raw materials like copper and steel that are heavily used in construction.
这座建筑在2010年1月启用,而仅仅数周之前,迪拜酋长国刚刚宣布暂停偿还主要源于光彩夺目的房地产项目的债务。
The building opened in January 2010, just weeks after the emirate announced a standstill on debts largely incurred on glitzy property projects.
建筑工地吊车林立,房地产广告令人眼花缭乱,这是中国各地城市繁荣的典型景观。经济飞速增长,生活水平不断提高,也推高了对电力的需求。
The landscape of cranes and alluring real estate billboards is typical of dozens of booming cities across China, where growth and rising living standards are pushing the demand for electricity.
泡沫破灭时,房地产建筑业一落千丈,而随着负债家庭削减开支,消费支出也大幅下降。
When the bubble burst, home construction plunged, and so did consumer spending as debt-burdened families cut back.
建筑工程的突然变故听起来又诡异又熟悉:这座岛是迈阿密20年代房地产泡沫的牺牲品。
The project's nosedive sounds eerily familiar: it was a victim of a Miami real estate bubble that burst in the 1920s.
许多在从事建筑和房地产销售行业的人相信现在的对房地产的不满情绪将会过去。
Many of those in the business of building and selling houses believe the current disaffection with real estate will pass.
我与之谈话的男人中,大多数是电工或建筑工人,其中一人曾是成功的房地产经纪人。
Many of the men I spoke with had worked as electricians or builders; one had been a successful real-estate agent.
不过,举例来说,旨在给房地产市场降温的大力度举措,对建筑业不是好兆头。
But aggressive measures to cool the property market, for example, do not augur well for the construction sector.
房地产泡沫破碎减少了很多建筑工作,但是其它城市也是如此。
The housing bust has destroyed some jobs in construction, but that is true of many places.
在这两个国家,由于房地产泡沫的破灭,建筑业工作消失现象都非常严重。
In both countries, jobs are disappearing fast in the construction industry, because of collapsing house-building.
如果房地产泡沫破灭,家庭财富将会减少,开发商、建筑公司、家电和汽车生产商的股价也将下跌。
A bursting of the bubble would drain household wealth and hurt the share prices of developers, construction companies, home-appliance makers and car companies.
德国一家房地产调查机构数据显示,金融危机重创建筑业,迄今世界各地142座摩天楼已停建,约占在建的1324座摩天楼的11%。
Work has halted on 142, or 11%, of 1324 global skyscraper projects as the economic downturn impacts on construction, according to Emporis GmbH, a German real estate data mining company.
它的房地产市场几乎占到了全部建筑市场的一半。
The housing market represents about half the total construction work.
一部分工作凭空消失,在建筑业,房地产和金融业尤为明显,失业率为12%。
Jobs have evaporated, particularly in construction, property and finance; the unemployment rate is 12%.
在这里输入译文当房地产市场的繁荣完蛋时,我们应该给那些失去工作的建筑工人们更多的机会。
And we ought to give more opportunities to all those construction workers who lost their jobs when the housing boom went bust.
随着欧元利率的上升,房地产业的泡沫可能就会因此破裂,这对占GDP比重达16%、提供12%就业的建筑业来讲无疑会是釜底抽薪。
With euro interest rates rising,the housing bubble could well burst, pulling the rug out from under a construction sector that accounts for 16% of GDP and 12% of employment.
随着欧元利率的上升,房地产业的泡沫可能就会因此破裂,这对占gdp比重达16%、提供12%就业的建筑业来讲无疑会是釜底抽薪。
With euro interest rates rising, the housing bubble could well burst, pulling the rug out from under a construction sector that accounts for 16% of GDP and 12% of employment.
英国的情况要好些,因为该国限制性的建筑规划法在全球房地产热期间限制了其建筑业的增长。
Britain has fared better because its tight planning laws limited the growth of its construction sector during the global housing boom.
英国的情况要好些,因为该国限制性的建筑规划法在全球房地产热期间限制了其建筑业的增长。
Britain has fared better because its tight planning laws limited the growth of its construction sector during the global housing boom.
应用推荐