“多的是,”店员回答。
店员回答道:“它又不是我的狗。”
店员回答:“你应该问问自己’我能为它做什么’?”
The employee's response: "You should ask yourself, 'What can I do for it?'
店员回答,“没有,”鸭子说,“好的,那有葡萄吗?”
The clerk replied, "No," and the duck said, "Good!" Got any grapes?
店员回答说:“噢,那只猴子会做法律调查,并且能够快速无误地起草文件,很值那个价钱。”
"The shopkeeper answered," ah, that monkey can do legal research and draft documents very fast, no mistakes, well worth the money.
女店员脸上带着微笑,沉着地回答道:“也许是因为我们太有礼貌了。”
A smile on her face, the clerk calmly replied, "Perhaps it's because we're too polite."
店员还是没有回答他。
小男孩回答说:“我在请求上帝给我一双鞋子。”妇人牵着他的手走进鞋店,让店员给男孩拿半打袜子。
The lady took him by the hand, went into the store, and asked the clerk to get half a dozen pairs of socks for the boy.
“只要每米一个吻”男店员不怀好意的回答。
"Only one kiss per meter," replied the male clerk with a smirk.
最后,这个人气呼呼的走了。排在那个人后面的人问店员:“你为什么不回答他的问题?”
The customer who was waiting in line behind the guy asks the clerk , "Why wouldn't you answer that guy's question ?"
男店员带著不怀好意的笑容回答:「一码只要一个吻。」
Only one kiss per yard, " replied the male clerk with smirk."
那位顾客对女店员不客气的回答感到忿怒。
The customer was angry with the salesgirl for her impolite answer.
“他坚持要见您,先生。不过我已经告诉他您有约了。”店员小心翼翼地回答着他的老板,神情有一些尴尬。
"He insisted on seeing you, though I told him you were engaged," returned the clerk, a little abashed by the manner of his employer.
出乎我的意料,店员笑着回答说:“咳,起码这种方式留不下证据呀,全都给吃掉了。”
To my surprise, he responded with a chuckle "Well, at least that way there's no evidence because the products are consumed."
出乎我的意料,店员笑着回答说:“咳,起码这种方式留不下证据呀,全都给吃掉了。”
To my surprise, he responded with a chuckle "Well, at least that way there's no evidence because the products are consumed."
应用推荐