• 因为音译过程中,音译方法存在问题,所以音译遵循约定音义结合等原则

    Because of the existing problems in it pure transliteration should be carried out on the principle of establishing by popular usage and combining phonetics with meaning.

    youdao

  • 通过剖析新闻语态的“”,认为新闻语态做到“宜宜真”,才是电视新闻工作者贴近观众的要素之一。

    This paper argues that the attitudes towards news languages should be either popular or authentic, so as to attract the audience.

    youdao

  • 数,日月其名,以为宜于长久

    For the nine-yang, and the sun and should, vulgar Kerry by name, that the desirability of long-term, so as to enjoy Dinner will be high.

    youdao

  • 数,日月其名,以为宜于长久

    For the nine-yang, and the sun and should, vulgar Kerry by name, that the desirability of long-term, so as to enjoy Dinner will be high.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定