因为在音译过程中,纯音译方法存在问题,所以音译应遵循约定俗成、音义结合等原则。
Because of the existing problems in it pure transliteration should be carried out on the principle of establishing by popular usage and combining phonetics with meaning.
通过剖析新闻语态的“俗”与“真”,认为新闻语态应做到“宜俗宜真”,才是电视新闻工作者贴近观众的要素之一。
This paper argues that the attitudes towards news languages should be either popular or authentic, so as to attract the audience.
九为阳数,而日月并应,俗嘉其名,以为宜于长久,故以享宴高会。
For the nine-yang, and the sun and should, vulgar Kerry by name, that the desirability of long-term, so as to enjoy Dinner will be high.
九为阳数,而日月并应,俗嘉其名,以为宜于长久,故以享宴高会。
For the nine-yang, and the sun and should, vulgar Kerry by name, that the desirability of long-term, so as to enjoy Dinner will be high.
应用推荐