不过要求在参考资料部分获得MQTT库来编译本文的示例。
The MQTT library available in the resources section is required to compile this article's example.
这个数据库支持多种语言进行搜索,有各国语言译本和其它工具。
The database, searchable in multiple languages, will have translation and other tools.
本文通过自建语料库,从风格研究的三个层次,即语体、体裁和译者自身入手,对李白诗歌及其三个英译本的翻译进行系统研究。
A corpus of three English versions of li Bai's Poem is built for a systematic study on translator's style based on both quantitative and qualitative analysis.
库尔卡的《翻译中衔接与连贯的切换》是对翻译实质的全新探索,文中提出翻译本质上是一个显性化的过程,本文就这一结论展开讨论,并介绍了布拉姆。
Blum Kulka's "Shifts of cohesion and coherence in translation" is a new exploration of the essence of translation, that is, translation is a process of explicitation.
1588年该著的英译本在英国广泛流传,成为英国人获得真实且周详的中国文化资料库。
In 1588, its English version spread far and wide in Britain, and became the real and detailed data base of Chinese culture.
1588年该著的英译本在英国广泛流传,成为英国人获得真实且周详的中国文化资料库。
In 1588, its English version spread far and wide in Britain, and became the real and detailed data base of Chinese culture.
应用推荐