因而,2d条码出现在了所有日本的媒体,广告和文化中。
As a result, 2d codes are commonplace in Japan's media, advertising and culture.
广告翻译是融语言翻译和文化翻译为一体的。
The translation of advertisement comprises language translation and cultural translation.
由于语言和文化上的差异,英语广告中大量使用的修辞手法给我们的理解和翻译带来了一些困难。
Due to the differences between English and Chinese language and culture, the rhetorical devices used in English advertisement have brought difficulties to our understanding and translation.
广告语言的研究,在社会语言学、心理语言学、交际语言学和文化语言学等领域都已取得了诸多成果。
In terms of the research of advertising language, there are also many achievements in the field of social linguistics, psycholinguistics, communicative linguistics and cultural linguistics.
学校和社会举办的各种暑期特长班和文化课强化班的广告在校内铺天盖地。
Too many advertisements of summer specialty training classes and intensive training classes held by schools and social organizations are posted in the campus.
本文根据逻辑语义学理论和文化语用学理论说明在广告语篇中存在着文化内预设和跨文化预设。
According to the theory of logic semantics and culture pragmatics, there exist inter-cultural presupposition and Tran cultural presupposition.
广告作为文化的产物,可以更直接的展示语言和文化的关系。
As the product of culture, advertisement directly reflects close relationship between language and culture.
它以其独特的广告符号和文化语境,深刻地影响着受众的消费观念和消费行为。
By its distinctive signs and language, it affects the consumer's ideology and behavior deeply.
总的来说,当译者翻译广告时,他应该把语言和文化因素结合起来考虑,而不该把它们分离开来。
Generally speaking, the linguistic and cultural factors can not be separated in an advertisement, but coexist in advertisement translation.
鉴于房地产广告在整个社会、经济和文化中的影响力,才使得对中国房地产广告的研究有了浓厚的现实意义。
Because of the influence upon science, economic and culture, the study on the real estate ads means much to us.
第二章阐述了文化、语言和文化的关系及在广告翻译中的跨文化传递。
Chapter One intends to give a brief account of the reasons why the author plans to analyze the influence of the culture differences on advertisement translation.
最后从语言和文化两个方面,采用直译和重建关联策略对广告实例进行试译分析。
Finally, from language and cultural aspects, associated with literal translation and reconstruction relevance strategy to try to translation and analyze with the advertising examples.
最后从语言和文化两个方面,采用直译和重建关联策略对广告实例进行试译分析。
Finally, from language and cultural aspects, associated with literal translation and reconstruction relevance strategy to try to translation and analyze with the advertising examples.
应用推荐