1970到2000年间,经合组织各国妇女平均生育第一个孩子的年龄,每隔十年就增长一岁;此外,更多妇女在30多岁时才建立家庭。
Between 1970 and 2000 the mean age at which women had their first child in a range of OECD countries rose by more than a year every decade, and many more women now have their families in their 30s.
生育是一个大问题,因为很多女性直到三十多岁才怀孕,现在的第一次生育的母亲的平均年龄是三十岁。
Fertility is an issue because women are delaying getting pregnant until their 30s — the average age now for a first-time mother is 30.
幼儿死亡率的死亡年龄由母亲相继生育的平均时间间隔和婴儿出生登记时的平均年龄决定。
The age at death for early child mortality was determined by the mean interval between successive births and the mean age of neonates at registration.
生育率是平均女性在生育年龄(一般来说是15岁到49岁)生育的小孩数。
Rather, it represents the number of children an average woman is likely to have during her childbearing years, conventionally taken to be 15-49.
毕竟,目前82岁的平均寿命每10年增加近两岁半,而在生育高峰期出生的那一代日本人将要开始进人退休年龄。
After all, average life expectancy, now 82, is growing by almost 2.5 years every decade, while Japan's big baby-boom generation is just about to start moving into retirement.
分析表明,妇女文化程度与其平均活产子女数呈负相关关系,并且妇女文化程度通过生育观念、家庭结构、初婚年龄、就业状况等因素对生育率产生影响。
The women's educational level can be involved into certain factors like birth idea, family structure, first marriage age, employment status to influence the fertility rate.
根据美国国家卫生统计中心(National Center for Health Statistics)发布的数据,在1970年至2006年间,美国女性初次生育的平均年龄提高了3.6岁,达到了25岁。
The average age of U. S. women giving birth for the first time rose 3.6 years between 1970 and 2006 to 25 years, according to the National Center for Health Statistics.
根据美国国家卫生统计中心(National Center for Health Statistics)发布的数据,在1970年至2006年间,美国女性初次生育的平均年龄提高了3.6岁,达到了25岁。
The average age of U. S. women giving birth for the first time rose 3.6 years between 1970 and 2006 to 25 years, according to the National Center for Health Statistics.
应用推荐