中国结常常作为礼物交换或作为饰品祈求好运和辟邪。
Chinese knot is used for exchange as a gift, praying for... and protecting against... as jewelry.
“结”在中文里意味这爱情、婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或作用饰品祈求好运和辟邪。
"Knot" in Chinese stands for love, marriage and reunion. Chinese knot is used as gift or ornament, which can bring in good luck and sweep away ill fortune.
“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或作为饰品祈求好运和辟邪。
In Chinese, the knot means love, marriage and reunion, and is often a jewelry used for gift exchange or praying for good luck and warding off evil spirits.
由于“大橘子”是“很幸运”的中文谐音,所以人们常常把红色大橘子作为拜年礼物。
As "big tangerine" is a homonym for "very lucky" in Chinese, so people often present red big tangerines as a gift while paying a New Year call.
在这个重大的节日里照常以送月饼——这种填馅的糕饼作为礼物。月饼常常以蛋黄做馅代表中秋的满月。
As usual the occasion was marked by gifts of stodgy pastries known as mooncakes, often containing a solid yolk representing that day's full moon.
在日本,水果一般是昂贵的,人们常常购买葡萄、桃和甜瓜作为豪华礼物。
Fruit is generally expensive in Japan, and people often buy grapes, peaches and melons as luxury gifts.
当我是个青年人的时候,我常常接到诸如:书或玩具作为礼物;而我现在的礼物常常是祝福的卡片。
When I was teenager, I normally received the toys or books as gifts; now the gifts I receive are commonly greeting CARDS.
当我是个青年人的时候,我常常接到诸如:书或玩具作为礼物;而我现在的礼物常常是祝福的卡片。
When I was teenager, I normally received the toys or books as gifts; now the gifts I receive are commonly greeting CARDS.
应用推荐