这里,人们讲话总是带有讽刺意味。
Here, people very often speak in a sarcastic or an ironic way.
他在设计中带有讽刺意味的形式主义。
他的话里带有讽刺意味。
道歉的应答带有讽刺意味,表现出了《老友记》的幽默。
The responses to apologies are full of sarcasm, which reflects the humor of Friends.
最终这是一个法律上的问题,或取决于律师的口才(显然这么说带有讽刺意味)。
Ultimately this is a question for a lawyer, or an eloquence of lawyers (yes it is ironic, apparently).
杰西·力姆的恭维似乎带有讽刺意味,他指出丹尼尔·雷德克里夫一件衣服也穿很长的时间。
Jessie lim gave a backhanded compliment, after pointing out that Daniel Radcliffe also wore the same T-shirt for an extended period of time.
他们创造简洁的用户界面并以“浏览空间而不是chrome”为箴言。他承认给浏览器起名带有讽刺意味。
He said they "stripped down the UI" and focused on the mantra "content not chrome", which he acknowledged was ironic given the browser's name.
当某人对某事感到非常激动,并用“howabout”来说时,他的朋友会用带有讽刺意味的“Howabout no?”
It is, “How about no?” When someone is excited about something and uses the “how about” sentence pattern to say it, friends like to crush their enthusiasm with a sarcastic, “How about no?”
这个作品受到卖座大片和恐怖袭击等题材的启发,提出了一个带有讽刺意味的假设:如果爆炸在时间上被延续的话会出现什么状况?
Inspired by blockbuster cinema and terrorist activities, the work begins with an ironic, humorous premise: What would happen if the explosion was extended in time?
1706年1月17日,本杰明·富兰克林出生在牛奶街——距离自由之径仅一个街区,而现今(带有讽刺意味的)那里是一个速必得专营印刷店。
Benjamin Franklin was born on Milk Street, one block away, on January 17th, 1706, in what is now ironically a 4 Sir Speedy Printing 5 franchise.
上赶着【编者按:意为别人本没有要求或者请求做某事,而主动提出帮助等举动,带有吃力不讨好等嘲讽或讽刺的意味】提建议——不管你就觉得他会多么需要——都是一件耽误时间和精力的事。
Giving unsolicited advice to others—regardless of how much you feel that they need it—is a waste of time and energy.
在另一首诗歌中,作者写道:“因为有了统计,我可以把天上的星星重新梳理,”此言带有一种并非本意的讽刺意味。
In another poem, a contributor writes: “I can rearrange the stars in the sky because I have statistics.”
在另一首诗歌中,作者写道:“因为有了统计,我可以把天上的星星重新梳理,”此言带有一种并非本意的讽刺意味。
In another poem, a contributor writes: “I can rearrange the stars in the sky because I have statistics.”
应用推荐