法国人丹尼斯·帕潘在詹姆斯·瓦特出生前近百年就有了制造蒸汽机的想法,但是他从来没有足够的资金去建造这样一台机器。
The Frenchman Denis Papin had the idea for a steam engine almost a hundred years before James Watt was born, but Denis never had enough money to build one.
埃尔·多根与帕潘德里欧关系升温。
帕潘德里欧早已惹怒了希腊的伙伴国。
帕潘德里欧是愿意签署的。
所以帕潘德里欧是最重要的信息传递者。
帕潘德里欧先生在这点上也可能有所帮助。
帕潘德里欧显然是想让欧盟拿出更多的钱。
Papandreou is obviously trying to get the EU to step up with more cash.
在希腊,人们对帕潘德里欧的政策反应不一。
帕潘德里欧表示,他们也需要担心过于紧缩。
Mr Papandreou has shown that they also need to worry about being too austere.
就目前而言,公众舆论站在帕潘德里欧的一边。
很少有希腊人怀疑帕潘德里欧先生正在拯救经济。
Few Greeks doubt that Mr Papandreou is committed to rescuing the economy.
“这会迫使经济体破产。”帕潘德里欧先生抱怨道。
"This could force economies towards bankruptcy," complained Mr Papandreou.
美国官方对帕潘德里欧先生的回应一直是不冷不热。
The official American response to Mr Papandreou has been tepid.
帕潘德里欧的公投决定看来确实让德国和法国措手不及。
Germany and France seemed genuinely shocked by Papandreou's decision to call for a referendum.
然而,甚至帕潘德里欧先生的一些支持者认为他缺乏勇气。
Yet even some of Mr Papandreou's backers think he lacks boldness.
不清楚到底为什么帕潘德里欧现在决定站出来,呼吁举行公投。
It is unclear why exactly Papandreou decided to step up now and call for a referendum.
目前已有至少三艘被确定:马可·安东尼奥,杰弗逊和帕潘特。
At least three of the ships were identified by their names: the Marco Antonio, the Jefferson and the Papante.
帕潘德里欧访问了利比亚,并赢得了卡扎菲支援希腊工程的承诺。
Mr Papandreou visited Libya, winning a promise from Muammar Qaddafi to support projects in Greece.
帕潘德里欧希望一个未来的繁荣之愿景可以弥补今天的紧缩之阵痛。
Mr Papandreou is hoping that a vision of future prosperity will offset the misery of today’s austerity.
帕潘德里欧希望一个未来的繁荣之愿景可以弥补今天的紧缩之阵痛。
Mr Papandreou is hoping that a vision of future prosperity will offset the misery of today's austerity.
无论现在发生什么,很显然帕潘德里欧的冒险一搏使他尝到了代价。
Whatever now happens, it is clear that Mr Papandreou's risky gamble has backfired.
她说,帕潘德里欧瞻前顾后,如果他不怕的话,他就会有不同的做法。
She believes Papandreou is afraid. She adds that if he were not afraid, he would have done things differently.
社会学家的帕潘德里欧不喜欢谈数字,更希望谈论希腊的“信誉赤字”。
Mr Papandreou, a sociologist who dislikes figures, would much prefer to talk of Greece’s “credibility deficit”.
首要的障碍是如何进行一轮信任投票以支持举行帕潘德里欧提议的公民投票。
A first hurdle was a vote of confidence to endorse Mr Papandreou's proposed plebiscite.
毫无争议,帕潘德里欧以令人吃惊且喧嚣的方式让欧元区饱受不确定性的摧残。
There is no disputing that Mr Papandreou, in spectacularly chaotic style, has left the euro zone racked by uncertainty.
但是时代不一样了,如果小帕潘德里欧先生失败了,希腊将肯定被更严厉的惩罚。
But times have changed. If the younger Mr Papandreou fails, Greece will surely be punished far more severely.
帕潘德里欧先生,一个不喜欢数字的社会学家,更喜欢谈论希腊的“信用赤字”。
Mr Papandreou, a sociologist who dislikes figures, would much prefer to talk of Greece's “credibility deficit”.
对帕潘德里欧先生而言好消息是,截止目前,民调显示他的支持率依然居高不下。
The good news for Mr Papandreou is that, so far, his approval ratings have held up.
然而,帕潘德里欧先生还接受这样的观点,即作为欧元区最薄弱的一环,希腊很脆弱。
Yet Mr Papandreou also accepts that Greece has made itself vulnerable, as it is “the euro zone's weakest link.
然而,帕潘德里欧先生还接受这样的观点,即作为欧元区最薄弱的一环,希腊很脆弱。
Yet Mr Papandreou also accepts that Greece has made itself vulnerable, as it is “the euro zone's weakest link.
应用推荐