帕洛阿尔托研究中心的文化也大相径庭。
第二,帕洛阿尔托研究中心的发明家拥有创造新的头脑。
好些替微软视窗卖命的年轻人原先都效命于施乐公司帕洛阿尔托研究中心。
Some of the guys who wrote Microsoft Windows had previous worked on window systems at Xerox PAPC.
RobertBauer走进他梦寐以求的工作在帕洛阿尔托研究中心成立后三个月内。
Robert Bauer walked into his dream job at PARC three months after its founding.
美国电报电话公司的贝尔实验室和施乐帕洛阿尔托研究中心(Xerox PARC)的辉煌历史已经过去了,但是不知怎的IBM的研究文化却幸存下来。
AT&T’s Bell Labs and Xerox PARC have left their glorious histories behind them, yet somehow IBM’s research culture has survived.
“不能让研究人员孤军作战,这是一条教训,”谷歌首席执行官埃里克•施密特说。 施密特在事业初期曾是贝尔实验室的一名计算机科学家,之后在施乐帕洛阿尔托研究中心工作。
“The lesson learnt is that you don't isolate researchers, ” says Eric Schmidt, the boss of Google, who started his career as a computer scientist at Bell Labs and later at Xerox PARC.
现代人迁移得更多了,但伟大的作品仍然不成比例地来自几个热点地区:鲍豪斯 (Bauhaus),曼哈顿计划,纽约客,洛克希德的Skunk Works,施乐的帕洛阿尔托研究中心(Xerox Parc).
Today we move around more, but great work still comes disproportionately from a few hotspots: the Bauhaus, the Manhattan Project, the New Yorker, Lockheed's Skunk Works, Xerox Parc.
时任施乐公司帕洛·阿尔托(PaloAlto)研究中心工程师的AlanKay挺身而出,给他们上了一课。
It took Alan Kay, an engineer working at Xerox's Palo Alto Research Center, to show them.
在帕洛·阿尔托研究中心(PARC),研究人员打算建造一些几米高的吸收塔,吹送过这些高塔的空气会与一种雾状的吸收剂接触。
At PARC, researchers propose building towers several metres high through which the air would be wafted, coming into contact with a sorbent mist.
我们都退避在想到施乐如何完全的失败再帕洛·阿尔托研究中心的发明,允许苹果和微软从他们这儿逃走。
We all wince at the thought of how Xerox utterly failed to innovate on PARC's inventions, allowing Apple and Microsoft to run away with most of them.
到1973年,当我搬去那里,帕洛·阿尔托研究中心研究院发明了第一个用户友好的计算机,激光打印,面向对象的程序设计,个人工作站,以及建立以太网络。
By 1973, when I moved there, PARC researchers had invented the first user-friendly computer, laser printing, object-oriented programming, a personal workstation, and the foundation of the Ethernet.
四十八个在帕洛·阿尔托研究中心工作的人真的聪明,有两种重要类型的聪明。
The four dozen people working at PARC were really smart, with two important kinds of smarts.
“不能让研究人员孤军作战,这是一条教训,”谷歌首席执行官埃里克·施密特说。施密特在事业初期曾是贝尔实验室的一名计算机科学家,之后在施乐帕洛·阿尔托研究中心工作。
"The lesson learnt is that you don't isolate researchers," says Eric Schmidt, the boss of Google, who started his career as a computer scientist at Bell Labs and later at Xerox PARC.
那些进入帕洛·阿尔托研究中心的人从来没想过要离开。
近来的一个故事,关于施乐帕洛·阿尔托研究中心创立四十周年纪念激起了我的对于创造力如何在哪个,那个时候。
A recent story about the 40th anniversary of Xerox PARC stirred my memories of how the creativity ingredients overflowed at that place, in that time.
什么使得帕洛·阿尔托研究中心与其他的组织在创造力上有如此大的差别?
What made PARC so different from organizations where creativity falters? An abundance of all three key ingredients!
在帕洛·阿尔托研究中心诞生40周年后,工作场所得到任何有更好的条件分类的光芒?
Forty years after the birth of PARC, have workplaces gotten any better at fostering that sort of brilliance?
帕洛·阿尔托研究中心的创始人George Pake,“未来办公室”是一种创造。
PARC's founder, George Pake, was out to create "the office of the future."
斯沃茨的经验,这与帕洛·阿尔托研究中心(PARC)所发掘的数字又如出一辙,即使他的态度未必是大家的共识。
Swartz's experience certainly correlates with the figures unearthed by Parc, even if his attitude is not Shared by everyone.
随着这些设备系统的扩展,世界将更平稳地靠近普适计算模式,这一模式由帕洛·阿尔托研究中心(Xerox PARC)的马克•威赛(Mark Weiser)所构想。
As these ecosystems expand, the world will move steadily closer to the ubiquitous-computing model envisaged by Xerox PARC's Mark Weiser.
随着这些设备系统的扩展,世界将更平稳地靠近普适计算模式,这一模式由帕洛·阿尔托研究中心(Xerox PARC)的马克•威赛(Mark Weiser)所构想。
As these ecosystems expand, the world will move steadily closer to the ubiquitous-computing model envisaged by Xerox PARC's Mark Weiser.
应用推荐