希格拉于2012年开始创作此系列。
一次在荷兰举行的参照苏格兰法律的审判中,迈格拉希中途曾上诉反对2001年对他的判决。
The Libyan is part-way through an appeal against his 2001 conviction, at a trial held in the Netherlands heard under Scottish law.
从希波克拉底、苏格拉底、柏拉图等哲学家以来的几千年认为禁食是保持健康的主要原因。
For thousands of years, beginning with philosophers like Hippocrates, Socrates and Plato, fasting was recommended for health reasons.
迈格拉希坚持自己无罪,已经上诉了两次。
Mr. al-Megrahi, who maintains his innocence, has appealed his conviction twice.
与英国监狱中关押的罪犯相比,迈格拉希所犯罪行是有过之而无不及的。
Mr Megrahi's crime was worse than that of any other prisoner in Britain.
许多美国人强烈反对遣送迈格拉希回国的决定:国务卿希拉里•克林顿一反常态地发表了尖锐言辞,称释放迈格拉希的决定是“绝对的错误”;
Many Americans vociferously opposed sending Mr Megrahi back. In unusually strident language, Hillary Clinton, the secretary of state, said it would be “absolutely wrong” to free him.
麦卡斯·奇尔拥有决定迈格·拉希是否被移交或释放的最终决定权。他上周探视了被监禁在格拉斯哥附近的格林·诺克监狱的迈格·拉希。
MacAskill, who has the final say over whether Megrahi should be transferred or released, visited the Libyan last week in Greenock prison, near Glasgow.
迈格拉希两周前处于同情被苏格兰监狱释放。
The man, Abdelbaset al-Megrahi was released from prison in Scotland two weeks ago on compassionate grounds.
让遇难者亲属更加痛苦的是,苏格兰法庭无罪释放了一名在爆炸案中有证据显示有罪的被告,将另外一名被告,前利比亚特工,阿卜杜勒迈格拉希送入监狱。
It galls the relatives that Scotland freed the one man convicted and imprisoned in the bombing, a former Libyan intelligence agent, Abdel Basset Ali al-Megrahi.
今天下午,代表利物浦队董事会出庭发言的格拉比内勋爵将希克斯和吉列的达拉斯禁令称为“古怪的、荒谬的和不公正的”。
Speaking on behalf of the Liverpool board in court this afternoon, Lord Grabiner QC called Hicks and Gillett's Dallas restraining order a "grotesque parody, preposterous, unfair, unjust."
的黎波里当地英文报纸《的黎波里邮报》(Tripoli Post)编辑拉斯沃德(Said Laswad)表示,的黎波里大多数人都相信迈格拉希是无辜的,得知他被释放的消息后,当地街道上满是欢庆的人群。
In Tripoli, where most people believe Mr. al-Megrahi to be innocent, the streets were 'full of happy people, ' said Said Laswad, editor of the Tripoli Post, a local English-language newspaper.
戈登•布朗终于被迫简要地表示“尊重”释放洛克比空难[2]制造者阿布德尔巴塞特•阿尔-迈格拉希的决定。
Gordon Brown has finally expressed, under duress, laconic “respect” for the release of Abdelbaset al-Megrahi, the Lockerbie bomber.
之所以要把迈格拉希先生一直留在牢内,部分是出于现实的考虑,但更多的代表了一定的象征意义。
The reason to leave Mr Megrahi in prison was less practical than symbolic.
希比阿:苏格拉底,你根本不知道这样做有多棒。
然而,读者却能清楚地看出苏格拉底认为智术应当求真理,他蔑视以智术牟利的做法,因此他对希比阿嗤之以鼻。
The reader, however, sees clearly that Socrates despises the use of intellect to make money, rather than to search for the truth, and hence has complete contempt for Hippias.
自从利比亚反叛份子上星期挺进的黎波里,美国政界人士一直呼吁要引渡迈格拉希。
Since rebels advanced into Tripoli last week, calls have been made by U. S. politicians for al-Megrahi to be extradited.
一年前的今天,利比亚人迈格拉希因同情原因被释放,回到利比亚。
Abdelbaset al-Megrahi, a Libyan, was freed on compassionate grounds and returned to Libya a year ago today.
苏格拉底和希庇阿斯的一场问答预示了西方美学和中国美学对话的不可能性与可能性。
The quarrel foreboded the impossibility and the possibility of the dialogue between western Aesthetics and Chinese Aesthetics .
希比阿以为苏格拉底在夸奖他。
迈格拉希一直声称他是无罪的。
苏格拉底:希比阿,你说得真好!这恰恰体现了你的智慧,也显示出今人和古人的确不一样啊。
Socrates: what a fine thing to say, Hippias! It's very indicative of your own wisdom, and of what a difference there is between people nowadays and the ancients.
另一方面,根据最近与英国签订的犯人交换协议,利比亚当局在五月份就要求苏格兰释放迈格拉希,让他在国内服完自己的刑期。
Separately, under a prisoner-transfer agreement that they recently agreed with Britain, the Libyan authorities requested in May that he be sent home to serve out the rest of his sentence.
希比阿:你怎么想呢,苏格拉底? 还不是因为他们无能,不会把智慧运用于个人和国家,并在这两方面有所作为。
Hippias: What do you think it could be, Socrates, other than that they were incompetent and not capable of using their wisdom to achieve in both areas, public and private?
无油世界》是对被约翰·希利·布朗和道格拉斯·汤姆斯叫做网络想像力的联想。
World Without Oil is suggestive of what John Seely Brown and Douglas Thomas have called a network of imagination.
苏格拉底正在和埃里斯的希比阿聊天。 希比阿是云游四方的“智术大师”,将自己称为职业的“智者”,主讲修辞术,收费授课,还亲自负责公众事务。
Socrates is talking to Hippias of Elis, a travelling "sophist" who sets up as a professional "wise man", taking money for lessons in private and public rhetoric, and managing public business himself.
埃希顿先生那儿,在米尔·科特的另一边,离这儿十英里,我想那儿聚集了一大批人,英格拉姆勋爵、乔治·林恩爵士、登特上校等都在。
Eshton's place, ten miles on the other side Millcote. I believe there is quite a party assembled there; Lord Ingram, Sir George Lynn, Colonel Dent, and others.
这部电影告别了希亚以往的角色,但拉博夫先生喜欢与他现实生活中第一女主角一起工作,也喜欢与他口中的活传奇迈克尔·道格拉斯一起合作。
The film is a departure from Shia's regular roles, but Mr. LeBoeuf enjoyed working with his real-life leading lady, and Michael Douglas, who he says is a living legend.
这部电影告别了希亚以往的角色,但拉博夫先生喜欢与他现实生活中第一女主角一起工作,也喜欢与他口中的活传奇迈克尔·道格拉斯一起合作。
The film is a departure from Shia's regular roles, but Mr. LeBoeuf enjoyed working with his real-life leading lady, and Michael Douglas, who he says is a living legend.
应用推荐