她说:“乔治·布什和约翰·麦凯恩下星期会同时出现在双子城举行的共和党代表大会上,这很有道理,因为这些天里,很难将他们区分开来。”
"It makes perfect sense that George Bush and John McCain will be together next week in the Twin Cities for the Republican convention because these days they are awfully hard to tell apart," she said.
如果约翰·麦凯恩想用更激烈的言辞和糟糕的策略来追随乔治·布什,那是他自己的选择——但随之而来的改变,不是我们所需要的。
If John McCain wants to follow George Bush with more tough talk and bad strategy, that is his choice - but it is not the change we need.
辩论初期,一个有关华尔街崩溃的问题给奥巴马提供了首次机会,将麦凯恩和布什联系在一起。
Early in the debate, a question about the Wall Street collapse offered Obama his first chance to tie McCain to Bush.
与此同时,麦凯恩昨天告诉一家俄亥俄电视台,他尚未看见布什的“书面”提案。
Meanwhile, McCain told an Ohio television station yesterday that he had not had seen the Bush proposal "in writing".
乔治·w·布什赢得共和党的党内提名似乎是没有什么问题,他的几个竞争对手纷纷退出,只剩下参议员约翰·麦凯恩,也只有他还有机会与小布什一拼。
George W. Bush seemed well on his way to winning the Republican nomination, as several of his challengers dropped out, leaving only Senator John McCain with any chance of stopping him.
他说:“与其他共和党人相比,麦凯恩确实有能力与布什拉开距离。”
"McCain does have the ability to distance himself from Bush, though, more than other Republicans," he said.
但是,布什和麦凯恩还要求加大开采国内石油资源,以增加美国的原油供给。
But Mr. Bush and McCain are also calling for expanded domestic oil drilling to boost America's crude supplies.
老布什先生退居他儿子的选举阵营之后,并且即使在约翰·麦凯恩获得新罕布什尔胜利时仍拒绝卷入。
Mr Bush senior stayed in the background of his son's campaign, and declined to get stuck in even after John McCain won in New Hampshire.
麦凯恩现在大部分时间在攻击奥巴马的税收计划,这项计划逐步停止布什给收人较高的美国人的减税计划。
McCain now spends much of his time attacking Obama's tax plan, which would phase out the Bush tax cuts for upper income Americans.
乔治·布什非但未能带领我们朝着新地平线前进,相反,他使我们陷入了困境,约翰·麦凯恩的政策将亦步亦趋。
Instead of reaching for new horizons, George Bush has put us in a hole, and John McCain's policies will keep us there.
一些分析员说布什将会支持以色列攻击计划,通过创造竞选前夜安全危机为麦凯恩的竞选助力。
Some analysts have argued that Bush would back an Israeli attack in an effort to help John McCain's campaign by creating an eve-of-poll security crisis.
初选结束前,一个为支持小布什而特别组成的老兵团体指责麦凯恩在北越战俘营的五年半里背叛了自己的祖国。
Before the primaries were over, an AD hoc veterans group supporting Bush accused McCain of betraying his country in the five and a half years he was a POW in North Vietnam.
而可怜的小布什甚至没能为麦凯恩保住这项优势。
Poor George W. Bush. He couldn't even give John McCain that.
在新罕布什尔州,约翰·麦凯恩拟49%比31%击败了乔治·小布什。
John McCain defeated George W. Bush in New Hampshire 49-31 percent.
像2004年一样,今年的大选再一次大打“文化”牌,让那些原以为麦凯恩比布什更加自律的人大失所望。
The decision to play this election, like that of 2004, as a fresh instalment of the culture wars is disappointing to those who thought Mr McCain was more principled than that.
麦凯恩在全国民意调查中仍落后于奥巴马;更糟的是他在佛罗里达、弗吉尼亚、新罕布什尔和俄亥俄等重要的大州劣势明显。
He trails in national polls and, worse, is clearly behind in crucial states such as Florida, Virginia, New Hampshire and Ohio.
启用佩琳女士也表明:麦凯恩未能够吸取布什政策失误的教训,并予以切割,而是在重蹈其覆辙。
Mrs Palin’s elevation suggests that, far from breaking with Mr Bush, Mr McCain is repeating his mistakes.
麦凯恩对此迅速做出了反应,“奥巴马参议员,我不是布什。”
McCain quickly retorted, "Senator Obama, I am not President Bush."
结果由于这次事件,麦凯恩惨败给布什,饮恨南卡罗来纳州而无缘入主白宫。
George Bush trounced Mr McCain in South Carolina, ending his candidacy.
对于人口中最富有的5%,麦凯恩带来比布什先生更低的税收,而奥巴马则计划比布什时期更高的税收。
For the richest fifth of the population, Mr McCain brings a lower tax bill than Mr Bush did while Mr Obama plans a big rise from the Bush years.
我想向乔治·布什和约翰·麦凯恩以及南达科他州的人民彻底说明。
I want to be perfectly clear with George Bush and John McCain and with the people of South Dakota.
但赢得新罕布什尔和南卡罗来纳州初选之后,麦凯恩就遥遥领先了。
McCain emerged as the front-runner early in the primary season after wins in New Hampshire and South Carolina.
但赢得新罕布什尔和南卡罗来纳州初选之后,麦凯恩就遥遥领先了。
McCain emerged as the front-runner early in the primary season after wins in New Hampshire and South Carolina.
应用推荐