道指是业已过时的市场指标;它是平均数,而非指数;以市价而非市值为权重。
The Dow is a relic of a market indicator; an average, not an index, weighted by price, not by market value.
那么,为什么摩根·士丹利资本国际指数今年已下挫逾10%,新兴市场的损失达到两位数,若以美元计价的话,欧洲交易所的市值更是流失了超过20% ?
So why is the MSCI World index of global equities down by more than 10% this year, with emerging markets showing double-digit losses and European bourses shedding more than 20% in dollar terms?
微软是道琼斯工业平均指数的成份股,其市值从2000年以来已经损失了一半。
Microsoft, which is a component stock of the Dow Jones industrial average, has lost half its value since 2000.
1896年,道琼斯工业平均指数的计算最初只选择12家美国公司,按照名义股价而非市值进行加权,这很不科学。
Back in 1896, the original Dow Jones Industrial Average was an unscientific selection of 12 American companies, weighted by the nominal level of their share prices rather than their market value.
代表小市值公司的罗素2000指数则上升10.15点,涨幅1.4%,报收721.55点。
The Russell 2000 index of smaller companies rose 10.15, or 1.4 percent, to 721.55.
然而在不到一年的时间里,市值就损失大半,上证综合指数也从去年创出的6124.04点的历史高点下跌了约70%,一路下挫至周四的1802点低点。
Much of that value vanished in less than a year, as the index fell about 70% from last year's all-time high of 6124.04 to Thursday's low point of about 1802.
过去10年中,占伦敦证券交易所总市值超过四分之三的FTSE100指数停滞不前。
Over the last decade the FTSE 100 index of shares, which represents over three-quarters of the total value of the London Stock Exchange, has flatlined.
追踪大市值的银行的KBW银行指数在去年上涨了40%,但是,自4月中旬起却下跌了12%。
The KBW Bank Index /quotes/comstock/10w!i:bkx (BKX 50.15 , -0.82, -1.61%) , which tracks large-capitalization banks, is up 40% in the past year and down about 12% since mid-April.
引入指数的概念是为了使投资人对整体市场有大概的认识,依据市值权重的指数在这方面表现非常良好。
Indices were created so investors could have a sense of how the overall market is performing, and market value-weighted indices do this very well.
简单的市值加权指数已经被一系列复杂的规则所代替。
The simplicity of a value-weighted index has to be replaced by a set of complex rules.
这是因为道琼斯是价格加权指数,而不像标普500,是市值加权指数。
That’s because the Dow Jones Industrial Average is price weighted, unlike the S&P 500, which is market cap weighted.
2010年5月6日,美国股票市场似乎失去控制地崩溃了,道琼斯工业指数在交易期间下滑了近1000点,一些股票甚至几乎失去了所有市值。
On May 6th 2010 trading in the American stockmarket seemed to go haywire: the Dow Jones Industrial Average fell by almost 1, 000 points in the session and some stocks lost almost all their value.
新版海峡时报指数将于明年1月10日启用,由按照市值挑选出的30只领先蓝筹股组成,扬子江船厂的市值约为40亿新元。
The new index, which kicks off Jan. 10, will comprise 30 leading blue-chip companies ranked by market capitalization; Yangzijiang's market cap is about S$4 billion.
看看一度受人尊敬的25家公司让人失望的股票表现,自1月5日建立这一指数以来,这25家公司的股票市值已缩水50%,是更具代表性的标准普尔指数500指数跌幅的两倍。
A wince-inducing glance at the share performance of 25 firms that have gone cap-in-hand shows a 50% loss since the new index's inception on January 5th, double the decline of the wider S&P 500 index.
标准普尔500指数在2010下挫3.2%,损失市值达到其上市公司公布收益的16倍,接近一年内最低水平。
The measure remains 3.5 percent lower in 2010, trimming its valuation to about 16 times the reported earnings of its companies, near the lowest level in almost a year.
此外,投资者信心指数可能会加快Priceline的市场扩张,带来更大规模的销售和市值。
And, investor confidence could fuel further expansion and a larger market cap and sales for Priceline.
钢铁制造商POSCO这个KOSPI指数市值第二大公司,下降1%至469 000韩元。
Posco, a steelmaker and the second-biggest company by market capitalization on the Kospi, fell 1 percent to 469, 000 won.
股票价格继续走低,在一个点,苹果公司的市值超过的道琼斯指数的综合价值,其中包括32个最大的欧元区银行。
Share prices continued to struggle; at one point Apple's market capitalisation was more than the combined value of the DJ STOXX index, which lists the 32 biggest euro-zone Banks.
题目2:以交易总值计算,建议中的基准300股指数涵盖中国A股市场总市值的60%以上,并约占整个市场流动性的55%。
Question 2: Accumulating by trade total value, the advising 300 benchmark stocks cover over 60% of Chinese A stock total market value, and about 55% of the whole market liquidity.
最近,一支名为“标准普尔指数存托凭证”(SPDR)的黄金交易所交易基金(etf)成为全世界市值最大的交易所交易基金。
A gold exchange-traded fund (ETF) known as SPDR recently became the largest ETF by value in the world.
印度股票总市值的大约70%都包括在孟买证交100指数中,该指数包含了一些印度最大的公司。指数中最小的公司市值刚好在十亿美元不到一点,市值再低的公司在全球标准下看来就只是一些小不点了。
About 70% of its value sits in the BSE 100 index of the largest firms, the smallest of which is worth just under a billion dollars, below which a firm is considered a tiddler by global standards.
印度股票总市值的大约70%都包括在孟买证交100指数中,该指数包含了一些印度最大的公司。指数中最小的公司市值刚好在十亿美元不到一点,市值再低的公司在全球标准下看来就只是一些小不点了。
About 70% of its value sits in the BSE 100 index of the largest firms, the smallest of which is worth just under a billion dollars, below which a firm is considered a tiddler by global standards.
应用推荐