价格上涨改变通胀预期,致使工人为维持购买力而要求涨工资,企业推动价格上涨,从而产生一个恶性工资-价格螺旋。
Price rises change expectations of inflation, leading workers to bid for wage increases that preserve their buying power and firms to push through price increases, generating a vicious spiral.
特里谢先生担心,现在的情况可能如同70年代一样,更高的整体通货膨胀率会提升通货膨胀预期,引发大幅加薪的需求,从而引发工资价格的螺旋上升。
But Mr Trichet's concern is that higher headline rates could push up inflation expectations, leading to bigger pay demands, and so trigger a wage-price spiral, as in the 1970s.
这使得破坏性的工资——价格螺旋更少可能重现。
This makes a repeat of ruinous wage-price spirals much less likely.
但宽松的货币状况和过热的经济意味着价格和工资彼此追赶螺旋上升时,危险就来了。
The danger comes when loose monetary conditions and an overheating economy mean prices and wages chase each other upward.
在英国和欧元区,央行行长们担心的是通货膨胀以及工资价格螺旋上升的威胁。
Both in Britain and the euro zone, central bankers are worried about inflation and the prospect of a wage - price spiral.
工资价格螺旋上升,即使是一种适度的上升,其风险也是不可小视的。
The risk of a wage - price spiral , albeit a modest one , is not negligible.
价格上涨改变通胀预期,致使工人为维持购买力而要求涨工资,企业推动价格上涨,从而产生一个恶性工资——价格螺旋。
Price rises change expectations of inflation, leading workers to bid for wage increases that preserve their buying power and firms to push through price increases, generating a vicious spiral.
价格上涨改变通胀预期,致使工人为维持购买力而要求涨工资,企业推动价格上涨,从而产生一个恶性工资——价格螺旋。
Price rises change expectations of inflation, leading workers to bid for wage increases that preserve their buying power and firms to push through price increases, generating a vicious spiral.
应用推荐