工业化国家必须减少二氧化碳的排放。
Industrialized countries must reduce carbon dioxide emissions.
在全世界的范围内迅速的减少诸如二氧化碳之类正导致大气变暖的工业气体的排放是致关重要的目标。
Its crucial objective will be drastic worldwide cuts in the emissions of industrial gases such as carbon dioxide which are causing the atmosphere to warm.
如果经过恰当的预处理,糠皮就能够在混凝土工业中成为限制二氧化碳排放的优质有效材料。
If properly prepared, it could be a very useful, good material for efforts to limit emissions of carbon dioxide in the concrete industry.
而与此同时,21世纪的第一个十年已经成为气候记录里最热的十年,工业二氧化碳排放也继续攀升。
Meanwhile, the first decade of the 21st century has taken its place as the warmest on record, and industrial carbon-dioxide emissions continue to climb.
碳的同位素分析与其他的研究结果告诉我们,大气中的二氧化碳大部分来源于工业生产的排放。
Analysis of carbon isotopes, among other things, shows that the carbon dioxide from industry accounts for most of the build-up in the atmosphere.
第一,二氧化碳排放是当今工业基础设施的一个基本部分。
The first is that the emission of carbon dioxide is a fundamental part of today's industrial infrastructure.
他确实解释了持怀疑主义者对此无动于衷的原因:“共和党反对以立法方式消减二氧化碳排放,其主要原因是共和党他们与能源工业有着深厚的关系”,还有什么可说的,也就那样了。
He does explain why skeptics seem unmoved: "Republicans mostly oppose legislation to cut carbon emissions because of their ties to the energy industry." And that's that.
每年,以消耗化石燃料为主的汽车、发电厂及其他工业将约300亿公吨的二氧化碳排放到地球大气层。
Every year about 30 billion metric tons of carbon dioxide are pumped into the Earth's atmosphere from power plants cars and other industrial sources that rely on fossil fuels.
每年,以消耗化石燃料为主的汽车、发电厂及其他工业将约300亿公吨的二氧化碳排放到地球大气层。
Every year, about 30 billion metric tons of carbon dioxide are pumped into the Earth's atmosphere from power plants, cars and other industrial sources that rely on fossil fuels.
首先,[font=宋体][size=10.5pt]排放二氧化碳已经是工业基础中[font=宋体][size=10.5pt]不可或缺的一部分。
The first is that the emission of carbon dioxide is a fundamental part of today’s industrial infrastructure.
像HFC-134a(化学名称为:1,1,1,2——四氟乙烷)之类的却非如此角色。这种各工业所使用的气体的排放物致使全球变暖的程度比起二氧化碳的要高出1000多倍,大量排出则造成大量污染。
The same is not true for, say, HFC-134a, a gas with various industrial uses that delivers more than 1,000 times more warming than carbon dioxide, mass for mass.
就像这样,现今的价格可能会使工业家们更加注意二氧化碳的排放,但基本上不会对整个世界产生很大影响。
As it is, current prices may be making industrialists more aware of their carbon footprints, but they are not having a huge effect on the world at large.
根据将于哥本哈根峰会时到期的《京都议定书》,只有已经达成工业化的国家才有义务对本国二氧化碳排放做出法律上的限制。
Under the Kyoto Protocol, due to be renewed at the Copenhagen meeting, only industrialized countries are obliged to make legally binding commitments to reduce their carbon emissions.
他们想要推动工业国家减少二氧化碳的排放量。
They intend to push industrialised countries to cut carbon emissions.
也许更严格的限制工业二氧化碳排放量才更重要,尤其是因为它的影响会波及全欧洲。
Arguing for a tighter cap on emissions for the industry is probably more important, not least because it has effects Europe-wide.
全球的二氧化碳排放量已达到百万分之380超过了工业时代的百万分之280。
Global carbon levels are currently at 380 parts per million compared to 280 before the Industrial Revolution.
在全世界能源和工业产业的二氧化碳排放量中,非洲只占2 - 3%。
And Africa accounts for only 2-3 percent of the world's carbon dioxide emissions from energy and industrial sources, he says.
与此同时,工业化国家的企业纷纷付出多倍于被伐土地价值的代价(约为7500美元/公顷)来兑现其限制同等量二氧化碳排放(500吨)的承诺。
Meanwhile, firms in industrialized countries are paying many times the value of the cleared land—about US$7,500—to meet their commitments to limit the same amount of carbon dioxide emissions.
二氧化碳的大量排放工业和运输证明在这方面的元凶。
Massive emissions of carbon dioxide by industry and transport are the prime culprits evidenced in this regard.
这周,议员和工业组织在讨论一个折中的议案,以对二氧化碳的排放采取强制措施。
This week senators and industrial groups have been discussing a compromise bill to introduce mandatory controls on carbon.
自1997年以来,工业的二氧化碳排放量上升了50%。
Industrial carbon-dioxide emissions have risen by 50% since 1997.
布什先生喜欢为二氧化碳排放问题设定期限,直到工业界舆论哗然。
Mr Bush favoured capping carbon emissions until the voices of industry prevailed.
全球变暖的主要原因是人类的活动,温室气体像二氧化碳和氮氧化物,一些由工业企业排放的气体,能量来源于太阳能。
The major reason of global warming is due to human activities, the green house gases such as carbon dioxide and nitrogen oxides produced by the industry traps the energy from the sun.
但是,全球经济也将为稳定二氧化碳排放付出巨大代价。例如:控制温室气体排放会引起电价上升,削弱氯碱工业等高耗能产业的经济竞争力。
The global economy, however, will pay a big cost for it, including increasing in electricity price, reducing the competitiveness of the high-energy-density industry, e. g. chlor-alkali industry.
有谁能想到全球信息产业所排放的温室气体竟然会和航空工业排放的一样高?约占二氧化碳排放总量的2%。
Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world's airlines do-roughly 2 percent of all CO2 emissions?
有谁能想到全球信息产业所排放的温室气体竟然会和航空工业排放的一样高?约占二氧化碳排放总量的2%。
Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world's airlines do-roughly 2 percent of all CO2 emissions?
应用推荐