19岁的萨琳娜·哈珀是弗吉尼亚理工大学的一名学生。2015年,她刚开始上大学的时候,面临着一个两难的选择:要么交房租,要么花钱交化学作业。
Sarina Harper, a 19-year-old student at Virginia Tech, was faced with a tough dilemma when she first started college in 2015 — pay rent or pay to turn in her chemistry homework.
19岁的萨琳娜·哈珀是弗吉尼亚理工大学的一名学生。在2015年刚开始上大学的时候,她面临着一个两难的困境:要么交房租,要么花钱交化学作业。
Sarina Harper, a 19-year-old student at Virginia Tech, was faced with a tough dilemma when she first started college in 2015—pay rent or pay to turn in her chemistry homework.
今天,55岁的萨洛维是耶鲁大学校长和心理学教授。
Today Salovey, 55, is Yale's president and a professor of psychology.
她说抚养十岁的玛利亚和七岁的萨沙将继续是她最重要的工作。
She says raising Malia, age ten, and Sasha, age seven, will continue to be her most important job.
他的二女儿,4岁的萨马尔受伤严重,被送往比利时的医院接受治疗。
His third daughter, four year old Samar, was injured and transported to a hospital in Belgium for care.
就这点而言,只比63岁的特雷·蒙蒂年轻3岁的萨科尼可能会成为局外人。
In that case, Mr Sacconi, only three years younger than the 63-year-old Mr Tremonti, would become the outsider.
在白宫成长并非易事,但11岁的玛利亚和8岁的萨沙(Sasha)适应得很快。
Growing up in the White House is no easy task, but Malia, 11, and Sasha, eight, have adapted very quickly.
但已经20岁的萨克拉莫内首先出场就在第二个翻转动作时摔落在地并踩过了边线。
But Sacramone, 20, started off the event by falling on her second tumbling pass, then stepping out of bounds.
勒贝尔说,53岁的萨科奇和40岁的布鲁尼在年夜约20名亲友老友的见证下匹配。
Sarkozy, 53, and Bruni, 40, were married in the presence of about 20 close family and friends, Lebel said.
27岁的萨尼亚在抢球时摔倒在地上,他站起来后和扎巴莱塔顶撞在了一起,额头顶着额头。
As 27-year-old Sagna fell to the floor, he returned to his feet and the pair squared up to each other with their foreheads clearly touching.
71岁的罗宾逊夫人说,11岁的马莉娅何8岁的萨沙不太看电视,她们更喜欢读书和做游戏。
Robinson, 71, said Malia, 11, and Sasha, 8, don't watch much television, but they do read and play games.
楼上的一切都活跃起来,奥巴马务必要看到他的两个女儿,10岁的玛丽亚和7岁的萨莎去学校开始锻炼。
Upstairs from all the activity, Obama makes sure to see his daughters, Malia, 10, and Sasha, 7, off to school and get in a workout.
如今13岁的萨曼塔成绩一落千丈,沉迷于发短信、上Facebook、玩手提电脑,有时还抓着电话和衣而睡。
Now 13, Samantha's grades have slipped drastically and she's obsessed with texting, Facebook and her laptop, sometimes falling asleep in her clothes clutching her phone.
奥巴马恋恋不舍地告别芝加哥之后,立刻赶赴机场前往华盛顿与夫人米歇尔和两个女儿---玛利亚和7岁的萨沙会合。
But after his sentimental farewell to their home, Obama headed to the airport to fly to Washington and join his wife Michelle and daughters Malia and Sasha, 7.
已经24岁的萨维奥拉由于在巴塞罗那得不到主力位置所以上个赛季被租借给塞维利亚,帮助后者取得了欧洲联盟杯。
The 24-year-old Saviola has struggled to make an impression at Barcelona and was loaned to Sevilla last season, helping them lift the UEFA Cup.
北京奥运会上,已经37岁的萨乌丁收获了一枚双人三米板的银牌,这枚奖牌也是对他最后一次奥运会之旅的最好奖赏。
In the Beijing Olympic Games, Sautin, at the age of 37 harvested in Men's Synchronized Springboard a silver medal, which might be the best prize for his ultimate participation in the Olympiad.
奥巴马就任后,他和米歇尔携两个女儿(10岁的玛丽亚和7岁的萨沙)搬至位于华盛顿特区宾夕法尼亚大道1600号的白宫。
They moved their daughters, Malia, 10, and Sasha, 7 into 1600 Pennsylvania Ave. in Washington, D.C.
现年54岁的萨科奇此前有过两段婚姻,并生育有三个孩子,而出生自意大利的前名模布吕尼现年41岁,与前夫生育有一个儿子。
Mr Sarkozy, 54, has three children from two previous marriages, while his Italian-born former supermodel wife, 41, has one son from a previous relationship.
上周,法国一家主流社会杂志把现年41岁的萨科奇夫人布鲁尼称作新一代的玛丽·安托瓦内特(Marie - Antoinette)。
Last week France's leading society magazine described Mrs Bruni-Sarkozy, 41, as the new Marie-Antoinette.
黎巴嫩警察说,24岁的卡萨耶·艾珍耐特,30岁的萨尼特·玛里恩,26岁的马腾特·热狄都和26岁的特则塔·雅米亚可能都是自杀而死。
Lebanese police say the deaths of Kassaye Atsegenet, 24, Saneet Mariam, 30, Matente Kebede Zeditu, 26, Tezeta Yalmiya, 26 were probably suicides.
27岁的萨德勒说。 “这的确令人不快,因为我只不过是想尽自己所能去做一些好事,去鼓励人们行动起来,别总待着,做点什么去帮助别人。”
It really was offensive because all I’m trying to do is trying to make something good happen and motivate people to get off their butts, get off the couch and do something to help.
现今45岁的萨曼莎明智地没再使用浅发色,而是选取更自然、有风情的发色。 不过她49岁的丈夫却无法掩饰那越攀越高的发际线,又或是脸上增的肉。
Samantha, 45, has wisely ditched the highlights for a more natural, flattering hair colour, but her 49-year-old husband can't disguise that receding hairline — or the extra weight on his face.
下一站要参加一次在波士顿附近的洛克斯贝里举行的草坪聚会。 这次聚会的组织者,34岁的萨奇尔·萨默迪衣服上钉着一粒纽扣,上面写着:“热情的年轻妇女欣赏奥巴马。”
Next stop was a lawn party in the Boston neighborhood of Roxbury, whose organizer, Sachielle Samedi, 34, wore a button that said "Hot Chicks Dig Obama."
后来,他又自学了地质学;24岁的时候,他开始为那家挖掘英格兰南部的萨默塞特煤炭运河的公司工作。
He then proceeded to teach himself geology, and when he was twenty-four, he went to work for the company that was excavating the Somerset Coal Canal in the south of England.
安娜莉萨·吉纳罗是21岁的神学学生。
44岁的克萨达住在加利福尼亚州格林菲尔德,现在是一名教一年级学生的教师。
Ms. Quezada, 44, lives in Greenfield, Calif. and is now a first-grade teacher.
21岁的罗斯·巴斯比和18岁的乔瑟夫·萨瓦那从甲板滑到了海里。
Ross Busby, 21, and Joseph Savana, 18, slid across the deck and into the sea.
21岁的罗斯·巴斯比和18岁的乔瑟夫·萨瓦那从甲板滑到了海里。
Ross Busby, 21, and Joseph Savana, 18, slid across the deck and into the sea.
应用推荐