现在,历史正在重演:科技公司你追我赶,相继涌入新兴的触屏式平板电脑市场,这种新型电脑即将改写整个计算机工业的运转规则。
Now history is repeating itself as one technology firm after another piles into the fledgling market for touch-screen “tablet” computers, which are set to disrupt the computing industry.
而公司的现金囤积显然已经容许它在购买零部件(包括10寸触摸屏)时,在保证供应的同时以数量换取更低的价格。
The company's cash hoard has apparently allowed it to purchase components, including 10-inch touchscreens, in such quantities that it obtains a higher margin, while locking down supplies.
像微软、RIM这样的公司一直致力于将键盘或鼠标界面送进触屏世界里。
Companies such as Microsoft and RIM have struggled in trying to bring keyboard or mouse-driven user interfaces into the world of touch.
也许这个加拿大公司会选择开发像Torch(一个带侧滑全键盘的触屏产品)这样的新产品?
Perhaps the Canadian company will opt for something like its new Torch - a touch-screen device with a slide-out keyboard?
为了和iPad竞争,微软需要一款“触屏”的操作系统,但是公司又不能简简单单就把原先能够支持多款软件应用的Windows版本丢弃掉。
To compete with the iPad, Microsoft needs an operating system that's easy to touch, but the company can't simply drop the familiar version of Windows and all the software it supports.
市场上已经流通着数百万计的iPhone和触屏iPod,而且根据长久以来的传言,苹果公司正酝酿着一个更广泛的“平板”设备。
There are already millions of iPhones and touch-screen iPods in circulation, and the company has long been rumoured to be working on a larger “tablet” device.
在公司里,高层和员工们在大屏幕显示屏旁边看着屏幕上显示的表示网站交易量和电子商务在中国开展程度的图表,一起见证这次分享的过程。
Inside, the company monitors how far this sharing has progressed on a bank of screens that chart the ebb and flow of site traffic and the steady spread of e-business across China's map.
这款代号为“阿卡什”的平板电脑,由一家具有印度官方背景的高科技公司—数据风暴—开发,其搭载7英寸显示屏,运行谷歌安卓系统,对在校学生的售价为35美元。
The Aakash, which was developed by DataWind, a tech company, with the backing of the Indian government, has a 7-inch screen, runs on Google’s Android and will be sold for $35 to school students.
动态研究公司推出了它的下一代黑莓智能手机,包括一种新的触屏手机。
Research in Motion unveiled its next generation of BlackBerry smartphones, including a new touch-screen phone.
RVT系统由萨基姆公司研发生产,包括一个触摸屏和便携式收发机,可用于单兵携带或车载安装。
Developed and produced by Sagem, the RVT comprises a touch screen and portable transmitter-receiver, either a manpack version or installed in a vehicle.
今年一月,纳米系统公司与LG电子公司的组件生产分部签署了一项协议,后者将使用纳米系统公司的产品来生产移动电话显示屏的背光。
In January the company signed an agreement with the component-manufacturing arm of LG Electronics, which will use its products to produce backlights for mobile-phone displays.
首先,电子产品公司在触摸屏以及其他界面的研发经费上处于上风。
First, electronics firms are outgunning them in R&D spending on things such as touch screens and other interfaces.
在美国,苹果公司已经就这款触摸屏片式电脑开始了猛烈的销售攻势。
In the United States, Apple has started an aggressive marketing campaign for its touch-screen, tablet-style computer.
来到2006年,此时苹果公司为屏显键盘,手势识别和虚拟鼠标滚轮申请专利。
Skip forward to 2006, when Apple filed for a patent for an onscreen keyboard, gesture recognition and a virtual scroll wheel.
的传统过滤功能,如经停站、航空公司和机场信息,将在第二屏中显示。
Traditional Kayak.com filters for stops, airlines and airports are available on a secondary screen.
为了增加吸引力,该公司最近宣布加入PC行业的最新潮流:只有几百美元的小屏迷你笔记本。
To increase its appeal, the firm recently announced plans to join the PC industry's latest trend: mini-notebooks with small screens that cost only a few hundred dollars.
目前这款显示器已经交付给公司的客户进行测试。此前中华映管公司已经开始对外销售10.1寸投射式电容触摸屏面板以及3d立体显示面板。
The device is currently undergoing testing by clients and the company has already started shipping 10.1-inch projective capacitive touch panels and 3d panels.
另外,我们期待看到苹果公司对于微软也采用触摸屏技术这一事件是如何回应的,那将是非常有趣的事情。
It will be interesting to see Apple's response to Microsoft's adoption of touch-screen technology.
SiPix的触摸屏将应用于法国Bookeen公司制造的电子书阅读器中。
SiPix's touchscreen will be available in e-book readers created by French company Bookeen.
据传,这些新产品将包括一种新的触摸屏电脑,该公司希望这种电脑可以借机iPhone的成功而热销。
Those products are rumoured to include a new touchscreen computer that the company hopes can capitalise on the iPhone's success.
IBEv3嵌入到MicrosoftSurface应用程序的版本也在开发当中,以跟随该公司现有的针对旅行社开发的触摸屏产品的尝试。
IBEv3 is also being developed for integration into a Microsoft Surface application and follows the company's existing foray into the touch-screen world with its pilot product for travel agents.
知情人士说,自6月底54岁的乔布斯重返工作岗位以来,他就几乎将自己全部的注意力放在了公司正在开发的一款新的触屏电子产品上。
Since his return in late June, the 54-year-old has been pouring almost all of his attention into a new touch-screen gadget that Apple is developing, said people familiar with the situation.
安德鲁·徐是触屏制造商Synaptics公司的技术战略家,他也认为虚拟键盘取代机械键盘无望。
Andrew Hsu, technology strategist at touch-screen maker Synaptics Inc., also doesn't see virtual keyboards dislodging their physical Cousins.
位于加州圣克拉拉的Synaptics公司也是拥有与触摸屏相关知识产权的大户。
Synaptics, based in Santa Clara, Calif., is also a major owner of intellectual property related to touch screens.
位于加州圣克拉拉的Synaptics公司也是拥有与触摸屏相关知识产权的大户。
Synaptics, based in Santa Clara, Calif., is also a major owner of intellectual property related to touch screens.
应用推荐