接下来的四天我们也只能等待,除了看机修工想方设法把麦铁尔达修好,因为我们下面要走的是最可怕的一段路——西澳大利亚的大沙漠。
Which was all we could do for the next four days, except watch a mechanic struggle to get Matilda back on the road for the most fearsome stretch yet: the Great Sandy Desert of Western Australia.
在华盛顿州最繁华的市区,骑警达斯提•皮尔邦德正站在一条环形路的前面,想方设法让经过的司机多往环形路行驶。
[font=Verdana]IN DEEPEST Washington state, trooper Dusty Pierpont stands in front of a roundabout trying to persuade motorists to like them.
顺着珀丁达的路走几英里,48岁的农民 苏克明达·辛格(Sukhminder Singh)发现他13岁的儿子库尔温德(Kulwinder)用卷曲的双手托着下巴凝视天空。
A few miles down the road in Bathinda, Sukhminder Singh, 48, a farmer, watched his son Kulwinder, 13, staring into space while curling his hands up under his chin.
我们一路顺利抵达采尔马特小镇,并且到了我们的贝拉维士达酒店。
In a smooth trip we arrived in Zermatt at our Hotel "Bellavista".
得利斯勒·霍夫甘和沃达克·利欧多尔特·路师《在布列塔尼的语言保存和语言消亡》语言社会学国际期刊1977年12期31 - 44页。
Dressler, Wolfgang and Wodak-Leodolter, Ruth. 1977. Language preservation and language death in Brittany. International Journal of the Sociology of language, 12:31-44.
得利斯勒·霍夫甘和沃达克·利欧多尔特·路师《在布列塔尼的语言保存和语言消亡》语言社会学国际期刊1977年12期31 - 44页。
Dressler, Wolfgang and Wodak-Leodolter, Ruth. 1977. Language preservation and language death in Brittany. International Journal of the Sociology of language, 12:31-44.
应用推荐