• 本文许氏小说翻译策略风格做一探究,弥补空白研究薄弱。

    The paper probes into the novel translation strategy and style of Xu, so as to fill in the vacancy in the study of this field.

    youdao

  • 林纾小说翻译主要采用归化策略翻译语言高度归化

    In all his translations, Lin Shu mainly adopted the domesticating strategy, so the language in his translated novels was highly domesticated.

    youdao

  • 第二着重探讨“林译小说”的“归化”式翻译策略,兼及其翻译中的讹化现象

    The second chapter mainly focuses on such issues like the domestication translation strategy in terms of the works rendered by Linshu and the phenomenon of corruption in Lin's translations.

    youdao

  • 所以戏剧翻译标准也就不同小说诗歌等其它文学体裁翻译标准根据剧本的使用目的决定翻译策略

    Thus, the translation standard for drama is distinctive from that of other literary genres, like novel or poem, which shall be determined by the objectives and features of the drama.

    youdao

  • 所以戏剧翻译标准也就不同小说诗歌等其它文学体裁翻译标准根据剧本的使用目的决定翻译策略

    Thus, the translation standard for drama is distinctive from that of other literary genres, like novel or poem, which shall be determined by the objectives and features of the drama.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定