论文以《游戏世界》、《小说林》杂志及王国维、周氏兄弟为个案,对这个文学思潮的产生与状况进行描述。
By making case study of some magazines, and of Wang Guo-wei and the Zhou brothers, this paper expounds on the occurrence and state of such a literary trend of thought.
“流行”小说包括吉莉安·弗林的《消失的女孩》和丹尼尔·斯蒂尔的《母亲的罪恶》等畅销书。
"Popular" fiction included best-sellers like "Gone Girl" by Gillian Flynn, and Danielle Steel's "The Sins of the Mother”.
就像她的前辈佐拉·尼尔·赫斯顿和格温德林·布鲁克斯一样,她把小说的重点放在一个普通的黑人女性在黑人社区的背景下寻找身份。
Like her immediate predecessors, Zora Neale Hurston and Gwendolyn Brooks, she focused her novel on an ordinary Black woman's search for identity within the context of a Black community.
欧林:最后,你愿意和我的读者分享你在今年秋天将要发行的小说都有那些令人兴奋的东西吗,或者有他们有什么渠道可以看到?
Ollin: Finally, would you like to share with my readers all the exciting stuff going on with your fiction this fall, and how they can check it out?
这些人的自大症在两部杰作中显露无疑:奥逊·威尔斯的电影《公民凯恩》和伊夫林。沃的小说《独家新闻》。
These men's megalomania was captured in two masterworks: Orson Welles's film "Citizen Kane" and Evelyn Waugh's novel "Scoop".
事实上,评论家莱昂内尔·特里林观察到“小说与生俱来携带着作为社会因素的金钱的出现”。
indeed, the critic Lionel Trilling observed that “the novel is born with the appearance of money as a social element.
由莎伯纳 ·库马尔(Shobhna Kumar )创办的“酷儿墨林”(Queer Ink),总部设在默拉德,将出售约200名种书刊,范围包括小说、学术读物以及童书。
Queer Ink, run by Shobhna Kumar, is based in Malad and will sell around 200 titles ranging from novels and academic texts to children's books.
应邀为《智血》撰写一篇吹捧性的书评时,英国小说家伊夫林•沃被该书感动至深思:为何美国近期小说中出现了如此之多的次人类角色?
Asked to provide a puff for "Wise Blood", Evelyn Waugh, a British novelist, was moved to ponder: "Why are so many characters in recent American fiction sub-human?"
1996年,哈珀·克林斯出版社出版了她7年来的第一部小说,《再爱》。
In 1996, her first novel in 7 years, Love Again, was published by HarperCollins.
克莱顿创作的一部最新小说原定在下月推出,但出版商哈泼-柯林斯说,该书将被无限期地压后。
A new novel by Crichton had been tentatively scheduled to come out next month, but publisher HarperCollins said the book was postponed indefinitely.
就在鲁迪·吉卜林的小说《就是这些事》中给出的解释后一个多世纪,科学家揭示了豹获取豹纹的秘密。
More than a century after Rudyard Kipling offered his own explanation in the Just So Stories, scientists have revealed how the leopard got his spots.
万众期待的作家科尔姆•托宾,两度入围布克奖决选名单,去年凭借他的小说《布鲁克林》摘得了一枚科斯塔小说奖。
WINNER of one of last year’s Costa prizes for his novel, “Brooklyn”, twice shortlisted for the Man Booker prize, Colm Tóibín is a writer readers look forward to.
跟随着小说《达芬奇密码》,我们来到这座在苏格兰历史上占据重要地位的小镇——罗斯林。
The Da Vinci Code trail beckons you to Roslin, just south of Edinburgh, an area of great significance in Scottish history.
法律行动中,塞林格的律师指控这本未出版的新小说是彻彻底底的剽窃。
In the legal action, Salinger's lawyers accuse the new unauthorised novel of being "a rip-off pure and simple".
他还痴迷于塞林格的小说《麦田里的守望者》,每次看到这本小说,他都忍不住买上一本,但从来没读过。
Another thing he's obsessed with: Salinger's novel the Catcher in the Rye, a book he feels compelled to buy every time he sees one - but has never read.
在吉卜林1902年出版的小说中,一位埃塞俄比亚猎人给豹的身上绘上斑点有利于它溶入星星点点的杂草从中。
In Kipling's 1902 tale, an Ethiopian hunter paints spots on a leopard to help it blend into the "speckly, patchy-blatchy shadows" of the forest.
塞林格先生最后一部见于印刷品的作品是《哈普·华兹16号,1924年》,这是一部占据了1965年6月19日那期《纽约客》杂志大半篇幅的短篇小说。
The last work of Mr. Salinger's to appear in print was "Hapworth 16, 1924," a short story that took up most of the June 19, 1965, issue of the New Yorker.
但是不间断的侦探工作表明,塞林格,就像一个成天发明自己哥哥姐姐的孤独小孩一样,将他生命中大多数的人都写进了小说中。
But intensive detective work shows that Salinger, like a lonely child inventing brothers and sisters, has drawn most of his characters out of his own rare imagination.
塞林格得到的最后一次关于写作的学院智慧是来自哥伦比亚大学,他在该校上了一个短篇小说课程,其导师是《短篇小说》杂志的编辑。
Salinger's last brush with institutional wisdom came at Columbia, where he signed up for a short-story course given by Whit Burnett, editor of Story.
在伊夫林·沃1938年不朽的喜剧小说《独家新闻》里,威廉·布特对邀请他采访非洲内战的《每日野兽》国际新闻编辑质询道。
William Boot demanded of the Daily Beast’s foreign editor on being invited to report on an African civil war in Scoop, Evelyn Waugh’s immortal 1938 comic novel of journalism.
在伊夫林·沃1938年不朽的喜剧小说《独家新闻》里,威廉·布特对邀请他采访非洲内战的《每日野兽》国际新闻编辑质询道。
William Boot demanded of the Daily Beast's foreign editor on being invited to report on an African civil war in Scoop, Evelyn Waugh's immortal 1938 comic novel of journalism.
这尽管让人眼花缭乱,但是罗林女士小说的商业王国绝非仅此。
Impressive though it is, this commercial empire is not the only one to be built on Ms Rowling’s creation.
朱莉亚·勒维林,记者、小说家,目前居住在伦敦。
朱莉亚·勒维林,记者、小说家,目前居住在伦敦。出版过四部作品,并为《星期日电讯报》、《星期日泰晤士报》及其他刊物撰稿。
Julia Llewellyn lives in London and works as a journalist. She writes regularly for the Sunday Telegraph, the Sunday Times and many other publications.
这部电影改编于布莱恩·巴罗的同名小说,他说,FBI追捕被誉为“全民公敌”的迪林格及其同伙的事件已成为了“全国性的肥皂剧”。
The new film is based on a book of the same name by Bryan Burrough, who says the FBI's pursuit of Dillinger and co - who all earned the title "public enemies" - became a "national soap opera".
讲述了她是怎样尝试走向死亡,讲述了他们怎样用胶水把破碎的她粘起.这是一本优秀的小说,和她的诗一样苦涩而残忍--是一本塞林格的佛兰尼关于十年后的她可能写的书,如果她是在地狱中度过的这十年的话.
It is a fine novel, as bitter and remorseless as her last poems -- the kind of book Salinger's Franny might have writtenabout herself ten years later, if she had spent those ten years in Hell.
有评论者称万尼为堕落分子,这是一种对霍林赫斯特的道德中立小说所作的怪异评论。
One reviewer called Wani depraved, an odd remark to make about Hollinghurst's morally neutral fiction.
“犹太银行家”成了反犹主义的一个现成的攻击对象,我们可以举亨利·福特、查尔斯·考夫林神父(“电台牧师”)和著名的小说家及历史学家亨利·亚当斯为例。
The “Jewish banker” became a stock figure for anti-Semites such as Henry Ford, Father Charles Coughlin (the “radio priest”), and Henry Adams, the eminent novelist and historian.
“犹太银行家”成了反犹主义的一个现成的攻击对象,我们可以举亨利·福特、查尔斯·考夫林神父(“电台牧师”)和著名的小说家及历史学家亨利·亚当斯为例。
The “Jewish banker” became a stock figure for anti-Semites such as Henry Ford, Father Charles Coughlin (the “radio priest”), and Henry Adams, the eminent novelist and historian.
应用推荐