说“喝我”倒不错,可是聪明的小爱丽丝不会忙着去喝的。
It was all very well to say "Drink me," but the wise little Alice was not going to do THAT in a hurry.
说“喝我”倒不错,可是聪明的小爱丽丝不会忙着去喝的。
It was all very well to say 'Drink me,' but the wise little Alice was not going to do THAT in a hurry.
说“喝我”倒不错,不过我们聪明的小爱丽丝不会忙着去喝的。
It was all very well to say "Drink me," but the wise little Alice was not going to do that in a hurry.
因为小爱丽丝病了,母亲很是担忧,尤其是父亲外出在法国的时候。
Mother was worried because little Alice was ill, especially as Father was away in France.
妈妈很担心,因为小爱丽丝病了,尤其是在爸爸远在法国的这个时候。
Mother was worried because little Alice was ill, especially as Father was away in France.
爱丽丝看见一张小玻璃桌。
过了一会儿,她说:“爱丽丝!别哭了!哭没有帮助!快擦干眼泪!”当她再次看桌子时,她看到桌子下面有一个小玻璃盒子。
After a while, she said, "Alice! Stop crying! Crying doesn't help! Dry your tears immediately!" When she looked at the table again, she saw a small glass box under it.
爱丽丝想,但一会儿就知道了,小卵石像暴雨似的从窗子扔进来了,有些小卵石打到了她的脸上,“我要让他们住手,”她对自己说,然后大声喊道:“你们最好别再这样干了!”
'thought Alice; but she had not long to doubt, for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window, and some of them hit her in the face.
阿根廷布宜诺斯爱丽丝省——餐馆里的顾客必须对洒盐小罐说再见。
Buenos Aires, Argentina (CNN) — Guests at restaurants in Argentina's Buenos Aires province must say good-bye to the salt shaker.
很快爱丽丝变得足够小能穿过那扇门,所以她决定进入花园。
Soon Alice was small enough to go through the door, so she decided to enter the garden.
“金色的小钥匙在哪里,µ爱丽丝?”蓝胡子问。
当她让客人坐在迎宾厅里喝茶时,爱丽丝开始怀疑起那支金色的小钥匙。
As she sat her guests in the parlor for some tea, Alice began wondering about the little gold key.
他还忙里偷闲与小他很多岁的爱丽丝来了一次闪电恋爱。
He also sandwiched in a fleeting relationship with the much-younger Alice.
爱丽丝:查理的书包挂着一个小饰品。
小地时候看,觉得爱丽丝好幸福,行的意思可以进入书中地世界,即便那是一个梦可以。
When watching a small, think Alice blessed, you can enter the world of the book, even if it was a dream.
爱丽丝打开了门,发现门外是一条小走廊,比老鼠洞还小。她跪下来,顺着走廊往外望去,看见一个你从来未曾见过的美丽的花园。
Alice opened the door and found that it led into a small passage, not much larger than a rat-hole: she knelt down and looked along the passage into the loveliest garden you ever saw.
爱丽丝打开了门,发现门外是一条小走廊,比老鼠洞还小。她跪下来,顺着走廊往外望去,看见一个你从来未曾见过的美丽的花园。
Alice opened the door and found that it led into a small passage, not much larger than a rat-hole: she knelt down and looked along the passage into the loveliest garden you ever saw.
应用推荐