小姑娘说:“我就是知道嘛!
“不,你们留不住我。”小姑娘说。
小姑娘说:“请你们到我家去玩吧!”
Little Girl said, "Please come to my house and play with me."
卡罗尔告诉小姑娘说她穿了一双带魔力的鞋子。
小姑娘说:“不要伤心,亲爱的妈妈。我去把哥哥们找回来。”
Then said the maiden, dear mother, weep not, I will go and seek my brothers.
兔子对小姑娘说:「小姑娘,来坐到我尾巴上来吧,我带你上我家去。」
The hare said, "Come, girl, sit on my tail, and come with me to my hut."
小姑娘说:“不行、不行,你扑棱扑棱地乱飞,会把我的房子弄脏的。”
Little Girl said, "no, no! You'll flip your wings flying around and dirty my house."
兔子对小姑娘说:“小姑娘,来坐到我尾巴上来吧,我带你上我家去。”
"The hare said," come, girl, sit on my tail, and come with me to my hut.
她想起屋子前有一个大石头槽子,便对小姑娘说:“小红帽,把桶拿来。”
In front of the house was a great stone trough, so she said to the child, take the pail, red-cap.
结果偶然听到,同一个办公室的小姑娘说自己每天早上的早餐是肯德基,立刻就让我的世界崩塌了。
As a result, the little girl in the same office told me that her bre**fast in the morning was Kentucky Fried Chicken.
他思索着该如何处理这件事情,他笑着对小姑娘说:“您看上去很健康,您在Jersey玩得好吗?”
Wondering what to do, he smiled at the child. "You look healthy, " he said to her. " Did you have a nice holiday in Jersey?
小姑娘说:“因为我爸爸妈妈都是曼彻斯特市人,我妈妈喜欢曼城队,我爸爸也喜欢曼城队,所以我就也喜欢曼城队!”
Because my mum and dad are from Manchester, and my mum is a City fan and my dad is a City fan, so I'm a City fan too!
他给每个孩子递了一碗,对克拉拉说:“这对你有好处,小姑娘。”
Handing one to each of the children, he said to Clara, "This will do you good, little girl."
“我告诉你,小姑娘。”她继续说。
妈妈用最母亲式的口吻坚定地对玛丽亚说:“到厨房来,小姑娘。”
"Come to the kitchen, young lady," Mom firmly said to Maria in her best mother tone (语气) of voice.
“你不能娶我的小姑娘,”他说:“不是因为你是管理员的儿子。”
"You can't marry my little girl," he said. "Not because you're the super's boy."
小姑娘就出来对兔子说:“喂!”
小姑娘就出来对兔子说:「喂!
“我确实吃过许多的蛋,”爱丽丝说,(她是一个非常诚实的孩子。)“你知道,小姑娘也像蛇那样,要吃好多蛋的。”
'I HAVE tasted eggs, certainly,' said Alice, who was a very truthful child; 'but little girls eat eggs quite as much as serpents do, you know.'
小姑娘的妈妈说:“你应该让外婆看看小红袄,并带上一些鸡蛋给她老人家,你穿上你的小红袄,穿过那片树林去她家。”
The girl’s mother said, "You shall show Grandmother your red coat, and you shall take some eggs to her. You shall put on your little red coat and go through the forest to her house."
小羊和小猴说:“小姑娘,让我们进去玩玩吧!”
Little Lamb and little Monkey said, "My little girl, please let us get into and play."
小鸟说:“小姑娘,让我们进去玩玩吧!”
Little Bird said, "My little girl, please let us get into and play."
“约会地点在外边,”忒阿杜勒说,“可以看到那小姑娘了。”
"The rendezvous is appointed outside," said Theodule. "Let's have a look at the lass."
不是说她能干、有力、有创造力、聪明,而是说每个小姑娘都要——或者应该要——成为最漂亮的。
Not that she was competent, strong, creative, or smart but that every little girl wants — or should want — to be the Fairest of Them All.
“我还不累呢,妈妈,”那小姑娘回答说。
“哎呀,小姑娘,快起来吧,”天使说着,把安娜丝玛从沟里拉出来。
"Up you get, young lady, " said the angel, hauling Anathema out of the bracken.
“哎呀,小姑娘,快起来吧,”天使说着,把安娜丝玛从沟里拉出来。
"Up you get, young lady, " said the angel, hauling Anathema out of the bracken.
应用推荐