受到经济衰退沉重打击的小企业指责政府、银行和那些迟付款的人。
Small businesses, hit hard by the recession, blame the government, banks, and late payers.
大多数小企业现在都在网上办理银行业务。
The majority of small businesses now do their banking online.
显而易见的解决办法就是联合,大企业兼并小企业,特别是没有稳固的银行合作企业而仅仅靠经纪人的那种公司。
The obvious solution is consolidation, with the big players buying the smaller ones, particularly those that rely on agents and have no solid banking partner.
储蓄银行中,个人以及小企业贷款业务也有所下滑。
At savings Banks, which lend mainly to individuals and small businesses, they fell.
我们的小企业依赖这些银行为其提供资金来雇佣人员和实现增长。
These are Banks we count on to provide the capital that lets our small businesses hire and grow.
不过他说,尽管有担保和抵押物,很多银行仍然不愿向小企业发放贷款。
However, even with the guarantee and the collateral, he says, many Banks are still unwilling to lend to small businesses.
许多小企业甚至没有银行账户。
这就使得小企业难以变得正规,这也意味着他们没法从银行借钱。
This discourages small firms from becoming formal, which means they can't borrow money from a bank.
我们也对银行和小企业进行广泛的宣传。
We have also engaged in extensive outreach efforts to Banks and small businesses.
当初成立“问题资产救助计划”是为了救助银行,但是随着奥巴马现在希望为小企业提供贷款,它的救助范围逐渐扩大。
TARP was set up to bail out Banks, but its remit has gradually widened, with Mr Obama now wanting it to provide loans to small businesses.
在同一项调查中,30.9%的银行表示,他们已经看到小企业“温和”弱贷款需求,与一年前同期比较上升21.4%。
In the same survey, 30.9 percent of Banks said they had seen "moderately" weaker loan demand from small firms, up from 21.4 percent a year earlier.
如果地区性银行为生存而战,低收费将不足以让小企业资金再次流动。
If regional Banks are fighting to survive, lower fees will not be enough to get small-business finance flowing again.
匈牙利的银行已开始缩减对小企业的贷款和个人购买汽车等大件商品的消费贷款,它们担心,随着经济形势恶化,债务人在还款方面会遇到困难。
In Hungary, Banks are already cutting back credit for small businesses and consumer purchases such as cars, fearing that debtors could struggle to repay as the economy sours.
这里收紧贷款标准的不是小企业,应该是银行吧?
Small firms are more likely to have to rely on banks, which have tightened their lending standards.
相比之下,根据调查,依赖银行的小企业通常面对很大的困难去获得信贷。
Bank-dependent smaller firms, by contrast, have faced significantly greater problems obtaining credit, according to surveys and anecdotes.
银行必须同意,在未来三年,就象在信贷泡沫顶峰时的2007年一样,将尽可能地向家庭和小企业提供贷款。
The banks have to promise to make as much available in loans to homeowners and small businesses for the next three years as they did in 2007 at the height of the credit bubble.
一些小企业把那次危机看做是一个扩大业务的机遇,它们能够借机雇佣摇摇欲坠的大银行中有经验的业务员。
Smaller outfits saw the crisis as an opportunity to bulk up by hiring experienced staff from struggling or failing banks.
3月24日的预算报告许诺将给予更多财政支持,尤其是小企业,大额银行贷款将部分处于国家控制之下。
The budget on March 24th promised more funding, especially for smaller businesses, and higher targets for lending by the Banks that are partly under state control.
尽管如此,虽然银行承诺将继续向小企业和房主放贷,但是银行坚称将依然“按照商业条款”进行决策。
Even so, the Banks insisted that they would still make decisions "on commercial terms", despite making promises to keep lending to small businesses and homeowners.
这使小企业对正规化感到失望,这意味着他们不会从银行借钱。
This discourages small firms from becoming formal, which means they can’t borrow money from a bank.
他说:“所有为小企业贷款的银行都有一个买这些贷款的买主。”
"Any lender that provides SBA small business loans will have a buyer for those loans," he said.
与此同时,央行还要求各商业银行对小企业信贷投放的增幅不低于全部贷款的增速,增量不低于上年。
Meantime, the central bank requests the commercial Banks to increase their loans to SMEs at a rate of not lower than that of total loans.
美国最大的小企业贷款银行富国银行领导人指出:“在他们看来,这些申请贷款的企业就像是在受到了销售疲软和巨额的债务的重拳打击后步履蹒跚的前进着。”
For the Banks, many loan applicants are hobbled by a "one-two punch" of weak sales and too much debt, says of Wells Fargo, America's largest small-business lender.
美国最大的小企业贷款银行富国银行领导人指出:“在他们看来,这些申请贷款的企业就像是在受到了销售疲软和巨额的债务的重拳打击后步履蹒跚的前进着。”
For the Banks, many loan applicants are hobbled by a "one-two punch" of weak sales and too much debt, says of Wells Fargo, America's largest small-business lender.
应用推荐