他表示:“由于两国决定升级更新日益老化的核武生产工厂、导弹、潜艇与轰炸机,支出将会上升。”
"Spending will increase because of decisions by both nations to upgrade and replace ageing nuclear production factories, missiles, submarines and bombers," he says.
新条约即便能够对这部分储备核弹有任何影响的话,也不会很显著,但是可能会对“投送装备”——导弹和轰炸机的数量进行限制。
The New Deal may not significantly decrease those stockpiles, if at all, but it is expected to put limits on "delivery systems" - missiles and bombers.
运载工具,即陆基洲际导弹、潜艇和轰炸机,将被限制在500至1100间某个数以下,而根据现在的条约,这个数是1600。
The limit on delivery vehicles — land-based intercontinental missiles, submarines-based missiles and bombers — would be somewhere from 500 to 1, 100, down from the 1, 600 currently allowed.
但是到了六十年代末,洲际导弹已经成了核弹头的主流运载工具。大家都认识到超高速截击机(和超音速轰炸机)已经没有意义。
But by the '60s the ICBM had become routinized as the delivery vehicle for nuclear warheads and everyone realized that super-fast interceptors (and supersonic bombers) were kind of pointless.
美国情报官员确信这架飞机是被一枚乌克兰发射的S-200,又名为SA-5导弹意外击落的,这是一种被用来击落高空重型轰炸机的大型地对空导弹。
U. S. intelligence officials believe the plane was accidentally hit by a Ukrainian S-200, or SA-5, missile - a large surface-to-air missile built to shoot down heavy bombers flying at high altitudes.
美国情报官员确信这架飞机是被一枚乌克兰发射的S-200,又名为SA-5导弹意外击落的,这是一种被用来击落高空重型轰炸机的大型地对空导弹。
U. S. intelligence officials believe the plane was accidentally hit by a Ukrainian S-200, or SA-5, missile - a large surface-to-air missile built to shoot down heavy bombers flying at high altitudes.
应用推荐