这将使谷歌用户能够将其在其他网站的联系人导入谷歌自身的服务。
It would help Google if users could bring their contacts to its services from other sites.
它也收购了一家叫Octazen的公司,从那里我们知道那是一个拥有专业数据整理和联系人导入能力的卓越的小组。
It also acquired a company called Octazen that, from what we’ve heard, is an elite team of professional data scrapers and contact importers.
当你注册Facebook的时候,你会经过一系列的问题,让你输入Google账户信息,让Facebook导入你的电子邮件联系人。
When you initially sign up for Facebook, you're run through a series of prompts asking you to enter your Google account information so that Facebook can import the email addresses of your contacts.
我们并不孤单,很多其他网站允许用户快捷和便利地导入和导出数据,其中包括联系人信息。
We are not alone. Many other sites allow users to import and export their information, including contacts, quickly and easily.
所以我们决定微调我们的方法,反映出这个用户经常忽略的事实,那就是他们把他们的联系人信息导入了一些像Facebook这样的网站,以后却被困无法再次导出。
So we have decided to change our approach slightly to reflect the fact that users often aren't aware that once they have imported their contacts into sites like Facebook they are effectively trapped.
从现在开始,任何服务如果要访问Google联系人api——借助这个API,将朋友和同事的电子邮件导入第三方服务变得很容易——将会需要为Google提供互惠措施。
From now on, any service that accesses Google's Contacts API - which makes it easy to import your list of friends' and coworkers' email addresses into another service - will need to offer reciprocity.
它把你的通讯录导入到白名单里,这是一个明智之举,这样一来你现存的联系人就不会被阻挡了。
It's smart enough to import your address book into its whitelist, so messages from your existing correspondents will never be blocked.
它把你的通讯录导入到白名单里,这是一个明智之举,这样一来你现存的联系人就不会被阻挡了。
It's smart enough to import your address book into its whitelist, so messages from your existing correspondents will never be blocked.
应用推荐