对这种病目前还没有决定性的检测手段。
这次验血将表明你对这种病是否具有免疫力。
This blood test will show whether or not you're immune to the disease.
这药对这种病无效。
研究两年之后,现在我们对这种病有更好的理解。
After two years' research, we have a far better understanding of the disease.
但是这种病在较冷的气候也会发生。引起了人们对这种病传播的优虑。
But the disease also appeared in a cooler climate in two thousand seven, causing concern about its spread.
由于缺乏对这种病的了解,许多人依然认为HIV受害者都是自作自受。
Owing to ignorance of the disease, many people still believe that HIV victims deserve what they suffer.
对这种病,人类已经有了充分的认识,也有十分有效的预防手段,是完全可以控制的。
Of this disease, human beings have a full understanding, but also have a very effective means of prevention, can be controlled.
在美国许多城市艾滋病的感染有所降低,部分原因是人们对这种病的认知度有所提高。
Partly because of increased awareness, the incidence of AIDS has dropped many U. S. cities.
那些对这种病最敏感的患者会由于其过度旺盛的修自我修复机制过渡更新肝脏组织而留下无用的疤痕组织。
Those who are most susceptible to the disease have over-zealous repair mechanisms that replace too much liver with useless scar tissue.
她当时对这种病一无所知,将孩子的病因归结于空气污染,认为灰尘、寒冷和污染非常容易诱发哮喘。
She knew nothing about the disease. She attributes his asthma to air pollution and says it is triggered quite easily by dust, cold, and pollution.
这种不寻常的恐惧只影响到英国的几千人,对这种病的治疗包括“心理重构”,控制自己看见蔬菜的焦虑反应。
The unusual fear affects just a few thousand people in Britain and treatments for the condition include "psychological re-programming" to control the anxious response to seeing vegetables.
初步试验发现,我们对这种病毒的免疫力是以极大的代价换来的:为了抵抗它,人类对艾滋病病毒的抵抗力被大幅削弱。
Test tube experiments suggest that humans paid a high cost for developing immunity to this bug: it may have left us much more susceptible to another retrovirus, HIV.
这种病令人惊讶的难以患上,因为大多数人对它有一种先天的免疫力。
This disease is surprisingly difficult to catch, as most people have a natural resistance to it.
她说得对,这种病不仅影响儿童,也会影响成年人。
As she rightly pointed out the illness can affect adults as well as children.
对糖尿病特别感兴趣的理查德·派尔医生认为,采用这种方法“实际上可能会给个人和社会带来更糟糕的后果。”
Dr. Richard Pile, a physician with a special interest in diabetes, argues that adopting this approach "could actually result in worse outcomes for individuals and society."
然而,有同样特征年龄更大些的男性对患这种病的影响不大,这个研究结果将关系到大不列颠30000男性。
However. having the same habits as an older men appeared to have little effect on the chances of developing the disease, which affects more than 30, 000 men in Britain every year.
这种炎热天气对他的心脏病不利。
影响大小将主要取决于这种流行病的规模、性质和持续时间,而我们对这些都还没有掌握足够的情况来作出判断。
It will depend very much on the scale, the nature, and the duration of the epidemic, and we simply don't know enough yet to say what those will be.
那样就可能爆发一场流行病,因为人类对这种流感病毒还没有免疫力。
That could spark a disease pandemic because humans do not have immunity to this influenza strain.
这很重要,因为尽管对多数人来说,这种猪流感病毒相对较温和,但如果某些有健康隐患的人感染此病,后果可能相当严重。
This is important because although this strain of swine flu is mild in most people, if it's contracted by someone with an underlying health condition that can be serious.
但是,对这种储存宿主的确切流行病学作用尚无充分了解。
However the precise epidemiological role of this reservoir is not yet well known.
然而,有很多东西被发现对阻止或减轻这种病有帮助。
However, there are a lot of findings that just might help in preventing or alleviating the disease.
当然,也有可能你符合一种叫做面容失认症的情况,这种病的患者会突然对辨认家庭成员,朋友,甚至他们自己都存在障碍。
Of course, it's also possible you have a condition called prosopagnosia, or face blindness, in which people suddenly have trouble recognizing family members, friends, or even themselves.
与水痘相关的一个重要的安全性问题是其对带状疱疹的流行病学的影响—这种影响既见于受接种者,也见于既往曾感染过野生型水痘的个体。
An important safety issue related to the varicella vaccine is the impact on the epidemiology of herpes zoster both in vaccinees as well as in individuals previously infected with wild-type varicella.
通常认为,在自然灾害发生后的混乱时期内疾病暴发的风险极高,这种担心很可能源自人们对死尸与流行病之间联系的意识。
The risk for outbreaks is often presumed to be very high in the chaos that follows natural disasters, a fear likely derived from a perceived association between dead bodies and epidemics.
我们知道流行病学和全球趋势,知道对人类和经济造成的破坏方面,从富裕社会向贫穷和弱势群体的这种转变意味着什么。
We know the epidemiology, the global trends, and what the shift from affluent societies to poor and disadvantaged populations means in terms of human and economic wreckage.
美国对糖尿病前期患者治疗的干预就是由国家健康协会测试的一种模式的延伸,这种模式在过去三年里将糖尿病可能性的降低了58%。
United’s intervention for pre-diabetics is an expansion of a model tested by the National Institutes of Health, which reduced the likelihood of developing diabetes by 58% over three years.
美国对糖尿病前期患者治疗的干预就是由国家健康协会测试的一种模式的延伸,这种模式在过去三年里将糖尿病可能性的降低了58%。
United’s intervention for pre-diabetics is an expansion of a model tested by the National Institutes of Health, which reduced the likelihood of developing diabetes by 58% over three years.
应用推荐