本章介绍了语篇连贯的五种手段:指称、连接、省略、替代和词汇连贯,并运用这些手段对作品的篇章结构进行分析。
In this part five types of cohesion: reference, substitution, ellipsis, conjunction and lexical cohesion are introduced and applied to the analysis of how the novel is made coherent.
本文在前人研究的基础上,通过分析和比较英汉篇章连贯的不同表现形式,对英汉翻译中语篇连贯的实现做了概要的分析。
Through the analysis and comparison of English and Chinese cohesive devices, this research focuses on the realization of textual coherence in E-C translation.
英语中的连接词作为语篇衔接的一种手段,对篇章的衔接、连贯起着重要的作用。
The conjunctions in English play important roles in cohering and linking up the paragraphs as a cohesive mean.
英语中的连接词作为语篇衔接的一种手段,对篇章的衔接、连贯起着重要的作用。
The conjunctions in English play important roles in cohering and linking up the paragraphs as a cohesive mean.
应用推荐