• 第二章论述翻译批评文学翻译建设性意义

    Chapter Two - The significance of translation criticism for literary translation is explored in this chapter.

    youdao

  • 第三层面从文化霸权文学翻译影响来进行探讨

    The third one is the brief discussion about the influence of cultural hegemony on literary translation.

    youdao

  • 文章第二部分阐释文性理论文学翻译启示

    The second part presents the theoretical and practical insights the theory of intertextuality gives to literary translation.

    youdao

  • 第四文学翻译批评实质提出一个基于关联理论的看法

    This thesis consists of four chapters besides an introduction and a conclusion.

    youdao

  • 第三论文重点部分关联理论论证了语境文学翻译制约作用。

    Cheng Yongsheng's theory. Chapter three is the main part of the thesis. It discusses context and literary translation in relevance theory.

    youdao

  • 翻译美学文学翻译研究尤为适合,因为文学本身就是美的享受、美的体验

    Translation aesthetics can better fit the research on literary translation since literature itself is the experience and representation of beauty.

    youdao

  • 第一简要介绍一些传统翻译之后文学翻译过程重新进行了审视。

    The process of literary translation is analyzed briefly in Chapter 1 after the general introduction of some traditional norms of translation.

    youdao

  • 因此文性理论能给文学翻译带来新的启示对文学翻译实践起到一定指导作用。

    Therefore, literary translation may gain both theoretical and practical insights from the theory of intertextuality.

    youdao

  • 此基础上,本文作者对文学翻译作品中出现文化预设引起的误读译作一讨论。

    Then misunderstanding and mistranslation in translation works will be observed from the perspective of cultural presupposition.

    youdao

  • 马克理论考虑到了译文的功能问题,他们的观点文学翻译完全适用

    Theorists such as Nida and Newmark do take functions of the target text into consideration, but their theories are not completely applicable to literary translation.

    youdao

  • 创造性翻译体现了文学翻译中的创造性叛逆也是庞德文学翻译作出的最大贡献

    His creative translation embodies creative rebellion in literature translation and it is also his great contribution to translation.

    youdao

  • 文化霸权可以影响译者文学翻译材料翻译策略选择以及文学翻译作品接受程度。

    It may influence the translator's choice about the literary translation's material, the translator's strategies, and the acceptation of literary translation works.

    youdao

  • 本文主要从皮尔士所划分符号莫里斯所区分符号的三种意义入手文学翻译进行了探讨

    This paper discusses literary translation on the basis of Peircean division of a sign and Morris's threefold meanings of a sign.

    youdao

  • 关于散文翻译理论实践探讨离不开散文这种体裁的深入了解文学翻译本身的密切关注

    Profound understanding of prose as a genre and close attention to literary translation are indispensable to the exploration of prose translation, both in terms of theory and practice.

    youdao

  • 此外本文文学翻译中的审美心理距离审美移情现象以及审美个性因素进行理论和实例分析

    Besides, the paper makes a full illustration of the aesthetic distance and the aesthetic empathy as well as the aesthetic personality in literary translation on the theoretical basis.

    youdao

  • 文学译者翻译处理这些“未定点”时就不能不顾及它们潜在审美价值以及文学翻译影响与操纵。

    A translator should take these potential aesthetic values as well as their impacts on literary translation into consideration.

    youdao

  • 首先文学翻译进行了简要的介绍,然后程永生先生翻译语境理论下论证语境对文学翻译制约作用。

    It first gives introduction to literary translation and then discusses context and literary translation in Mr. Cheng Yongsheng's theory.

    youdao

  • 文化负载词汇译文中的准确再现文学翻译极其重要,翻译质量的好坏直接影响译文读者原文信息理解程度。

    Accurate reappearance of culture - oriented words in the target text plays a crucial role in literature translation, for they exert direct influence on the understanding of the original.

    youdao

  • 因此文学作品中文化词语翻译研究应该包括所指蕴涵文化信息翻译的研究。

    Therefore, the study on translating culture-loaded words and expressions in literary works should include the study on the translation of both denotative and connotative cultural information.

    youdao

  • 本文拟从社会语言学视角出发,通过实例分析文学作品语言变异现象翻译展开初步探讨

    Based on that, the present paper makes a profound study of the translation approaches to the phenomenon of linguistic variation in literature by analysis of samples.

    youdao

  • 翻译译者文本的摆布,使文学一定方式特定的社会里产生作用

    Translation is translator's manipulation in a text, making literature function in certain society in a manner.

    youdao

  • 最后作者希望论文能够文学作品修辞格翻译研究起到抛砖引玉的作用。

    In the end, the author sincerely hopes that more valuable researches on the translation of rhetorical devices in literary works will be done in the wake of this thesis.

    youdao

  • 因此文学作品翻译模糊语言的转化具有重要意义

    Therefore, the translation of fuzzy language is of great significance in literary translation.

    youdao

  • 第三对文学研究会翻译实践进行了系统梳理

    Chapter Three is a detailed analysis on the translation practice of the LRS.

    youdao

  • 然后通过文学领域内相关翻译文本实例分解剖析,阐明目的在实际翻译过程创造性叛逆所起的决定性作用

    Then based on the research and case study of relevant translated works in literary field, the paper clarifies the role of Skopos as the governing factor in the actual procedure of creative treason.

    youdao

  • 实际上文化词语蕴涵信息上下文文化密切相关更难翻译。因此对文学作品中文化词语翻译的研究应该包括所指和蕴涵文化信息翻译的研究。

    In fact, connotative cultural information contained in culture-loaded words and expressions which is closely related to specific contexts and source culture, is much more difficult to translate.

    youdao

  • 实际上文化词语蕴涵信息上下文文化密切相关更难翻译。因此对文学作品中文化词语翻译的研究应该包括所指和蕴涵文化信息翻译的研究。

    In fact, connotative cultural information contained in culture-loaded words and expressions which is closely related to specific contexts and source culture, is much more difficult to translate.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定