主题词:刨花,对撞流,干燥。
沿着热浪南部边缘,热空气与冷空气对撞。
Along the southern margin of the heat wave, the tropical air collided with cooler air.
两个实验室采用类似的方法:猛烈对撞强子。
Both laboratories use similar approaches: smashing particles called hadrons into each other.
巴里·巴里斯:这是对撞电子和正电子的机器。
Barry Barish: it's a machine that will collide electrons and positrons.
范德梅尔先生想通过粒子相互对撞来获捕粒子。
Mr Van der Meer wanted to get particles to hurtle into each other head on.
事实上,它们应该是目前能制造出来的热量最高的对撞。
来自一百多个国家的数千名物理学家将会见证对撞后将会发生什么。
Tens of thousands of physicists from more than 100 countries are watching to see what happens when they do so.
现在,一次计算机模拟首次确切地证明,利用粒子对撞可以制造出黑洞。
Now a computer model shows conclusively for the first time that a particle collision really can make a black hole.
对撞时的合并能量高达七万亿电子伏特,是之前世界纪录的约3.5倍。
The beams collided with a combined energy of seven trillion electron volts, about 3.5 times more powerful than the previous world record.
ATLAS是将建在LHC其中一个对撞点上的大型多用途粒子探测器。
ATLAS is a huge general-purpose particle detector which will be installed on one colliding point of LHC.
当时,在地球轨道上以时速3000米每秒的高速运行的两颗发生了对撞。
The communications vessels collided at more than 3,000m per second - the first major smash between two operational satellites in Earth orbit.
总之,对撞流干燥技术是一种优良的刨花干燥方式,具有良好的应用前景。
In a word, ISD is a good method of drying particle and bears a wonderful prospect.
他们将通过在一个巨大的圆形的对撞管道内发射不同方向的光线来模拟实验。
They will eventually send beams in different directions around a huge, circular, "collider" pipe.
那些更高能态的离子对撞在持续时间上很短,但是对撞产生的热量却会持续很久。
Those higher energy ion collisions are short in duration but long on heat.
通过正面相互对撞将原子粉碎,物理学家意图重现大爆炸后宇宙形成那一刹那的情形。
By smashing protons into one another in head-on collisions, physicists intend to recreate conditions that occurred a fraction of a second after the universe was created in the Big Bang.
在欧洲粒子物理研究所的一个控制室内,成功记录第一次对撞后,爆发出一阵热烈的掌声。
Scientists at a control room at the European Organisation for Nuclear Research, or CERN, broke into applause when the first successful collisions were recorded.
而且,现在大型强子对撞机的每秒粒子对撞率处于世界最高,这一状况可能推动一些新发现。
The LHC had already broken the record for collision energy, but now it has the highest rate of particle collisions per second as well, which should speed up new discoveries.
在北美北极圈地区,爱斯基摩人生产火星通过黄铁矿和石英对撞,产生一种化合物包含硫磺。
In Arctic North America, the Eskimos produced a slow-burning spark by striking quartz against iron pyrites, a compound that contains sulphur.
但LHC也同样被计划用于重铅离子的相对论性对撞来帮助物理学家们窥探时间开始时的情形。
But the LHC is also designed to collide heavy lead ions relativistically to help physicists peer back into the beginning of time.
到目前为止,质子与质子间的对撞已被计划用来产生可能导致神奇如希格斯玻色子的现象的能量。
So far, the proton-proton collisions have been designed to generate energies that might produce exotic phenomena like the Higgs boson.
虽然不过三周而已,但大型强子对撞机的铅——铅对撞实验已经排除了一些有关早期宇宙状态的理论。
Although it's only been three weeks, the lead-lead collision experiments in the LHC have already ruled out some theories about how the early Universe behaved.
对撞之后,这些能量会生成一些新的粒子,它们可以在围绕着加速环的复杂粒子探测器里被测量并跟踪。
After collision, the energy condenses to create new particles that can be measured and tracked inside the complex particle detectors around the accelerator ring.
工人们仍然在冷却lhc的八个节点(sectors),它们被规定为质子进入环道或者发生对撞的地点。
Workers are still finishing cooling down the eight sectors of the LHC, which are defined by eight points along the ring where protons may enter or collide.
通过研究粒子对撞的结果,他们希望发现宇宙怎样含有形成星系、恒星、行星,或者至少是形成生命本身的物质。
By studying what happens, they hope to discover why the universe contains the matter that has formed galaxies, stars, planets and, in at least one place, life itself.
在法国与瑞士两国交界处的地下深处,世界上最大的粒子加速器正在以接近光速的速度完美精确的将质子加速对撞。
Deep beneath the border of France and Switzerland, the world's most massive physics machine is sending subatomic particles smashing into each other at speeds nearing the speed of light.
在本文中,为了探求刨花对撞流干燥的干燥特性、对刨花品质和影响及其动力学规律,进行了以下三个方面的研究。
In this article, the following three researches are accomplished to discover the drying characteristics, influence on the quality of wood particles and kinetic rules of ISD.
在用大型电子对撞机创造了最高能量质子束流对撞记录后,瑞士的科学家们称,他们将“探索前人未曾涉足的领域。”
Scientists in Switzerland say they are "going where nobody has been before" after setting a high-power collision record with the Large Hadron Collider.
在用大型电子对撞机创造了最高能量质子束流对撞记录后,瑞士的科学家们称,他们将“探索前人未曾涉足的领域。”
Scientists in Switzerland say they are "going where nobody has been before" after setting a high-power collision record with the Large Hadron Collider.
应用推荐