有一天,包工头对我的祖父非常恼怒,以至于用一个大棍子狠狠地击中了他的头部。
One day he became so annoyed at my grandfather that he hit him on the head with a heavy stick.
他并不总是对的,而且经常令人恼怒,但是,上帝啊,我现在很想念那些时光。
He wasn't always right, and it was often maddening, but God, I miss it now.
他乐呵呵地对所有的暗示装聋作哑,如果恼怒至极的主妇直截了当地对他说什么的话,他就会做出一副震惊的样子,并很有可能这样回答?
He was cheerfully blind and deaf to all hints, and if the exasperated missus said anything to him straight, he would look shocked, and reply, as likely as not.
他大学时的朋友NeilAbecrombie,现在的夏威夷州长,告诉雅各布斯:“对于没他那么肤浅的人”,老奥巴马从不“压抑对他们的恼怒,并且毫不犹豫地恶语相向”。
As college friend and current Hawaii Gov. Neil Abercrombie tells Jacobs, Obama Sr. could never “contain his irritation with people who were not as facile as he, and he did not hesitate to say so.”
对你的长期拖延和含糊其辞的答复,他是十分焦躁恼怒的。
And he is very chafed at your long delays and doubtful answers.
他瞪眼看着约翰,对他拒绝合作感到恼怒。
He glared at John and was sore at his denial of cooperation.
他知道,一个人的大小往往是通过他对恼怒的承受力来衡量的,他知道征服琐碎的烦恼是成功的关键。
He learns that a man's size is often measured by the size of the thing it takes to get his goat... that the conquest of petty irritations is vital to success.
我们对他的恶劣行为感到非常恼怒。
如果我们的朋友受到伤害,我们自然会深深同情他的恼怒,对任何惹他生气的人感到气愤。
If our friend has been injured, we readily sympathise with his resentment, and grow angry with the very person with whom he is angry.
他瞪眼看着约翰,对他拒绝合作感到恼怒。
嗯,他为何对他人这样恼怒?
要是一个英国女人看到他真像他自己所假定的那么烂醉,/ 她就会对他又恼怒,又厌恶,/而挪拉对他却又同情又宽容,/他在这中间看出了一点神圣的质量。
To him there is something divine/ in the sympathetic indulgence shesubstitute / for the angry disgust/ with which one of his owncountry women resent his supposed conditon.
他对那个出租车司机很恼怒,对他吼了20多分钟。
He got really angry at the taxi driver and yelled at him for over 20 minutes.
对于手指月亮的人来说,这同样令他恼怒,因为他想指给我看对他来说如此显而易见的东西,他会觉得连傻瓜都能看见。
All this is equally exasperating for the person who is doing the pointing, for he wants to show me something which, to him, is so obvious that one would think any fool could see it.
宾夕法尼亚大学Wharton学院的JustinWolfers说,他对这一主张已经审视了“不下数百遍,这种说法让我非常恼怒”。
Justin Wolfers of the Wharton School at the University of Pennsylvania says he has read this claim "literally hundreds of times and it irritates me so much".
对他工作不断的干扰使他恼怒。
他对演说者恼怒起来,终于喊道:“停一下!”
He became irritated at the speaker and finally cried, "Hold on!"
上帝对他们恼怒了,他说道:“离开伊甸园。”
上帝对他们恼怒了,他说道:“离开伊甸园。”
应用推荐