Lowenhaupt先生想起一位中国老相识教了他一句中国谚语:“富不过三代”。
Mr Lowenhaupt recalls an acquaintance from China teaching him a Chinese saying, “rice paddy to rice paddy in three generations”.
现代人常说;富不过三代。
We often say that a rich family cannot maintain rich for more than three generations.
人言富不过三代。
王永庆常常用“富不过三代”的古话告诫自己的子女,要他们自己创业,不要依赖上辈的基业而坐享其成。
Wang Yung-ching is often the "three generations of the rich but" an old warning their children to their own business, do not rely on the foundation Shangbei reap the profits.
许多富裕家庭之所以“富不过三代”,就是因为他们没有培养出一位内行的人来管理他们的资产。
Many rich families lose their assets In the next generation simply because there was no one traIned to be a good steward over their assets.
很多学者认为中国传统的继承制度——诸子均分制,是华人家族企业“富不过三代”的原因。
Therefore, it is worthy of doing research on the succession of the Chinese family business.
很多学者认为中国传统的继承制度——诸子均分制,是华人家族企业“富不过三代”的原因。
Therefore, it is worthy of doing research on the succession of the Chinese family business.
应用推荐