任何人想要在黄金市场中尝试“量化宽松”,那他就去挖个金矿。
Anyone who wants to try "quantitative easing" in the gold market has to dig a mine.
看一看市场利率,可知欧洲的政策立场跟其他地方一样宽松,因为金融危机最猛烈的时候出台了经济刺激决定。
If you look at market rates the policy stance in the euro area is as loose as anywhere else, because of stimulus decisions taken at the height of the financial crisis.
市场已经对这种宽松政策出现了反应。
这种剧烈的反应是可以理解的,多年以来宽松的资金麻痹了市场,也鼓励了消费者、企业和投机者潇洒的借钱。
The jumpy reaction was understandable. For years, loose money has lubricated markets and encouraged consumers, companies and speculators to borrow handsomely.
房产市场也许会从奥巴马宽松的禁运政策中获利。
The market will probably benefit from Barack Obama's loosening of the embargo.
宽松的货币、波动的大宗商品市场以及农业歉收(例如最近印度出现的情况)交织在一起,对于贫穷国家的食品价格而言,可能会让2010年成为又一个危险的年份。
The combination of loose money, volatile commodity markets and poor harvests - such as occurred recently in India - could make 2010 another dangerous year for food prices in poor countries.
信贷市场的条件如果大幅下降又会过于宽松。
Credit market conditions are easing too, if less dramatically.
这些国家几乎算不上是宽松的市场:他们有待开发也是有充足理由的。
These are hardly easy markets: there are good reasons why they are underexplored.
我怀疑,在“量化宽松”政策逐步推广的过程中会有越来越多的资本控制,它会略微地惊动市场,并且给编辑们的“货币战争”标题多提供些素材,但是这终将会成为一场不流血的战争。
I suspect in the wake of QE we'll be seeing more capital controls, it will spook markets a bit and give editors more fodder for “currency wars” headlines, but it will be a war with few casualties.
金行长补充说现在设想量化宽松计划结束是言之过早,这一说法引起了市场进一步混乱。
Mr King further confused markets by adding that it was too early to assume that the QE programme was drawing to an end.
也有公司考虑加大在俄罗斯、中东及其他监管相对宽松的新兴市场加大销售。
Others are looking to boost sales to Russia, the Middle East and other less-regulated, developing markets.
很多明智的私募资本老板承认,得益于宽松的信贷环境,整个行业将大量的资金投入到平静的市场。
Many of the wiser heads in private equity quietly admit that, thanks to easy credit, white-hot prices were paid by an industry that tends to do its best deals in cooler markets.
Huth先生认为,欧洲要比美国复杂得多,市场分散,并且各国的关于并购的法规也不尽相同,但即便如此,对于欧洲公司的规制也比以前宽松多了,如果通过转卖它们以获取更大的利益,有何乐而不为呢?
Europe is more complex than America, concedes Mr Huth. Markets are fragmented and the regulation of takeovers is different in each country.
他还认为,市场如有恐慌,央行也会实施宽松政策。
Were there a market scare, he thinks, central Banks would ease policy.
他说日本银行将追求“最强的货币宽松政策”,并且向金融市场提供流动性。
He said the bank would pursue "strong monetary easing" and provide liquidity to financial markets.
并且通过保持利率长期更低和推高价格,美联储新一轮的定量宽松政策可能使得房地产市场重返辉煌岁月。
And a new round of quantitative easing from the Fed could turn markets around again, by keeping interest rates lower for longer and nudging up prices generally.
投资者一直仰仗着美联储来重振美国经济,不仅如此,他们还期望其实行量化宽松政策(QE)以支撑资产市场。
Investors have been relying on the Fed not just to revive the American economy but to prop up asset markets through its bouts of quantitative easing (QE).
美联储也许能受到相比而言更多一点的赞扬:就业形势的回暖似乎与金融市场的止跌回升相一致,而后者则是酝酿中的量化宽松的刺激作用。
The Fed might be able to take a bit more credit: the upturn in hiring seems to have coincided with the rally in financial markets that began when it hinted more quantitative easing was on the way.
宏观基金需要应对欧洲的主权违约、中国的繁荣、二次探底风险、以及美国量化宽松之类的国家市场干预。
They are confronted by sovereign defaults in Europe, China's boom, the risk of a double dip and state intervention in markets, not least quantitative easing in America.
现在,美联储必须决定是否继续进行量化宽松政策,向市场注入更多资金。
Now the Fed has to decide whether it's going to extend quantitative easing and inject even more cash into markets.
新兴市场国家特别是中国是美国量化宽松政策的最大受害国。
Emerging economies, especially China, are victims which suffer most from the quantitative easing of America.
宽松的劳动力市场法规让创业变得容易许多。
Looser labour-market regulations made setting up a business easier.
美联储此举旨在降低长期利率,但市场普遍认为,相对于其之前施行的量化宽松政策,这项措施的效果有限。
The markets felt that the Fed action, which hopes to lower long-term interest rates, would not be as effective as another round of quantitative easing.
第三,各中央银行对私人市场的大规模干涉承担着扭曲这些市场的风险,而数量宽松政策持续时间越长,这些扭曲越明显。
Third, massive intervention in private markets by central banks risks distorting those same markets, and the longer QE persists, the more such distortions become apparent.
外国公司蜂拥而至,在其主板市场或AIM上市。AIM建立于1995年,是一个监管相对较宽松的证券市场。
Foreign firms have flocked to list on its main market and AIM, a less regulated market that it established in 1995.
分析师们表示,与美国或西班牙的情况不同,中国的住房市场热潮并没有那么严重地依赖于宽松信贷,而且中国不断城市化的人口仍然有实际住房需求。
China's housing boom wasn't as heavily fueled by easy credit as those in the U.S. or Spain were, analysts say, and there is still real demand for homes from its urbanizing population.
分析师们表示,与美国或西班牙的情况不同,中国的住房市场热潮并没有那么严重地依赖于宽松信贷,而且中国不断城市化的人口仍然有实际住房需求。
China's housing boom wasn't as heavily fueled by easy credit as those in the U.S. or Spain were, analysts say, and there is still real demand for homes from its urbanizing population.
应用推荐