情绪劳动会导致睡眠困难和家庭冲突。
Emotional labor can lead to difficulty in sleeping and family conflict.
受困于贫穷周期的中世纪工人的绝望情绪逐渐减轻,因为妇女的劳动可以为家庭的金钱收入补贴几便士。
Feelings of hopelessness among medieval workers trapped in the poverty cycle gradually lessened as it became possible for women's labor to supplement a family's money income by more than pennies.
为家庭配备电器和其他“现代”家庭技术的想法将消除苦差事,节省劳动时间,并增加女性的休闲时间。
The idea that equipping homes with electrical appliances and other "modern" household technologies would eliminate drudgery, save labor time, and increase leisure for women.
对许多高智商的职业女性来说,家庭代表承担家务的义务,因为丈夫只容忍她的工作,不参与家务劳动。
For too many highly intelligent working women, home represents chore obligations, because the husband only tolerates her work and does not participate in household chores.
在20世纪50年代,尽管大众媒体呼吁妇女回归家庭生活,但越来越多的妇女从事农业劳动。
The 1950s saw a growing number of women engaged in farm labor, even though rhetoric in the popular media called for the return of women to domestic life.
很少有家庭的劳动分工得如此均等、安排得如此有条有理。
Rare is the household in which the division of labor is so clinically and methodically laid out.
乔伊斯博士说:“外出工作的女性应该就更公平地分担家务劳动和家庭责任,努力与伴侣进行有意识的对话。”
"Women working outside of the home should make an effort to have a conscious conversation with their partners about more equitable sharing of household and family responsibilities," Dr. Joyce said.
拥有大学学历的年轻人在劳动力市场上比受教育程度较低的同龄人表现要好得多,这反过来又让他们更容易建立自己的家庭。
Young adults with a college degree have fared much better in the labor market than their less educated counterparts, which has in turn made it easier to establish their own households.
拥有大学学历的年轻人在劳动力市场上表现得比受教育程度较低的同龄人好得多,这反过来又让他们更容易建立自己的家庭。
Young adults with a college degree have fared much better in the labor market than their less-educated counterparts, which has in turn made it easier to establish their own households.
现在超过50%的劳动女性使得传统的女性教育孩子的家庭比以往出现的更少了。
Women now comprise over 50% of the workforce, leaving fewer families than ever in traditional "women raise the children" households.
“庇护所”房租观察》发现英格兰55%的地方的私房租金让普通劳动阶层家庭难以承受。
The Shelter Rent Watch found that average private rents were unaffordable for ordinary working families in 55% of local authorities in England.
儿童为了自身和他们家庭的生存而被迫劳动。
Children are obliged to work both for their own survival and for that of their families.
期待每个家庭成员都无偿地做一些与他们能力相符的家务劳动。
Expect all family members to perform unpaid, routine household chores based on their abilities.
一向只在家庭中劳动的妇女现在愉快地在新的工厂里工作着。
Women who used to work only in their own houses are now happily working in the new factories.
000家庭将获得1 000多美元的儿童税收抵免,并将继续享受劳动所得税收抵免。
Twelve million families will benefit from a $1, 000 child tax credit and an expanded Earned Income Tax Credit.
人民担心不公平有充分的理由:自1999年以来家庭实际收入的中位数下降了,同时国家这个大蛋糕中的劳动份额已经缩水。
People are worried about inequality for good reason: real median household income has fallen since 1999, while Labour's share of the national pie has shrunk.
但是现在,疲软的劳动市场也许会阻碍一些家庭搬到Kalamazoo来。
But at present the weak job market may deter some families from making the move to Kalamazoo.
包括2400万儿童的1200万家庭将从延期的劳动所得税收抵免和儿童税收抵免中获益。
Twelve million families with twenty-four million children will benefit from extensions of the Earned Income Tax Credit and the child Tax Credit.
这不仅是个体层面的巨大损失,同时也对家庭乃至整个国家的劳动力产生巨大影响。
This is a great loss, not just at an individual level, but also profoundly affect the family and a country's workforce.
如果你有一个朋友是律师(他的专业是家庭法律),你觉得他能回答一个劳动法的问题吗?
When you have a friend that is a lawyer (who specializes in family law) do you expect him to know the answer to an employment law question?
作为自由劳动力的来源,大型家庭是农业国人们的首选。
Large families are preferred in agricultural countries as a source of free labor.
同时,如果广东的劳动力成本增加,而促使企业把产品生产转移至内陆地区的话,那么这些地区的工人就能够同时享有家庭生活和一份工作。
Also, if the rising labor costs in Guangdong force firms to source their products in the interior regions, that would allow workers in those regions to have a family life and a job at the same time.
烟草造成年富力强的人死亡,使家庭丧失养家糊口的人和使国家丧失健康的劳动力。
Tobacco kills people at the height of their productivity, depriving families of breadwinners and nations of a healthy workforce.
为了节约,某些家庭特别是年轻劳动者,在经济复苏期内合住,而现在有钱能搬出去了。
Some households, especially young workers, Shared homes during the recovery to economise but can now afford to move out.
为了节约,某些家庭特别是年轻劳动者,在经济复苏期内合住,而现在有钱能搬出去了。
Some households, especially young workers, Shared homes during the recovery to economise but can now afford to move out.
应用推荐