更重要的是,我不再害怕地狱。
但别害怕死亡,别害怕地狱。
显然看到这些字符的人应该害怕地狱,却应笑对死亡。
Apparently readers were supposed to fear hell but laugh at death.
您以为我会害怕地狱,是吗?您会以为您掌控的地狱比我现在所身处的地狱更残酷。
You think You're frightening me with Your hell, don't You?You think. Your hell is worse than mine.
在科利昂,孩子时候我们一起玩儿,现在你会让我死吗,当我为我的罪恶害怕地狱的时候?
In Corleone we played together as children and now will you let me die when I fear hell for my SINS?
但是,我赞同公元800年前后的那位僧侣写的话:“从今夜起,风高浪急,我不必再害怕地狱大军穿过爱尔兰海峡。”
But I'm with the monk who, around 800, wrote, "Since tonight the wind is high, the sea's white mane a fury, I need not fear the Hordes of Hell coursing the Irish Channel."
它提供“教导孩子辨别是非的机制”——我认为也是一种机制,让那些相信的人有趋势成为一生都害怕下地狱的神经质。
It provides "a mechanism to teach our children right from wrong" -a mechanism that those who have been subjected to it tend to describe as a neurotic lifelong fear of going to Hell.
我想起那时候我非常清楚认识到自己的罪,我躺在床上,浑身颤抖——因为害怕将来死的时候会下地狱而难以入睡。
I recall becoming so aware of my sin that I would lay in bed and shudder—afraid to go to sleep at night for fear that I'd die and spend eternity in hell.
“我在楼梯下地狱的某处与你相遇,”她唱到,“当他们隆隆作响时,屋子里有个人让你十分害怕。”
"I met you somewhere in a hell beneath the stairs, " she sings, "There's someone in that room that frightens you when they go boom, boom, boom."
格罗姆。地狱咆哮:你不会在害怕有幽灵吧?这儿除了古老的树木和阴影外什么也没有。
Grom Hellscream: Are you all afraid of spirits now? There is nothing here but ancient trees and shadow.
卢卡·布拉西他确实是一个让地狱的魔鬼都害怕的人。
Luca Brasi was indeed a man to frighten the devil in hell himself.
地狱早就为我留了一个特别的位置,在那里我可以坐在讲述,每天对死亡的多一点害怕。
For me, the hell has reserved a special place, where I sit and talk and scare myself to death... a little bit more each day.
地狱早就为我留了一个特别的位置,在那里我可以坐在讲述,每天对死亡的多一点害怕。
For me, the hell has reserved a special place, where I sit and talk and scare myself to death... a little bit more each day.
应用推荐