诗歌语言的模糊性蕴含了诗歌艺术的模糊美,构成了诗歌艺术的审美诗性。
The fuzziness of poetry language, which contains the fuzzy beauty, composed the aesthetic poetics of the poetic art.
然而这种地域性的特点在近些年来随着全球化步伐的加快,受到社会环境、文化交流与大众审美的影响,变的越来越模糊。
However, the characteristics of this regional in recent years in pace with globalization, by the social environment, cultural and aesthetic impact of the general public, become increasingly blurred.
诗歌中的句法、韵律、意象、风格、模糊性等审美构成尽显古诗之美。
The syntax, rhythm, imagery, style and fuzziness, etc. constitute in full the aesthetic beauty of classical Chinese poetry.
体裁的分类并没有一个绝对的界限,文学作品的创作往往由于体裁审美方面的模糊性而呈现独特的景观,获得意想不到的接受效果。
The classification of styles has no absolute bounds. The creation of literary works presents unique feature because of ambiguity of aesthetic aspect of style and obtains unexpected acceptable effect.
本文主要探讨了文学作品的模糊性及其翻译的审美再现。
The thesis mainly attempts to explore the fuzziness in literary works and the aesthetic representation of literary fuzziness in translation.
模糊修辞是一种具有很高审美价值的言语活动,具有蕴藉美、形象美、朦胧美和情感美等再造性审美功能。
Fuzzy rhetoric, a speech act of high aesthetic value, has its re-creative functions such as implicitness, imagery, obscurity, and emotions.
本文主要探讨了文学作品的模糊性及其翻译的审美再现。
On the Translation of Childrens Literature-From the Perspective of Aesthetic Representation;
本文主要探讨了文学作品的模糊性及其翻译的审美再现。
On the Translation of Childrens Literature-From the Perspective of Aesthetic Representation;
应用推荐