最后说明了体词性定语的表达作用。
Finally, we illustrated the expression role of body attributive semantic research.
第三部分,定语的语用研究。
此外,该结构内涵定语的身份亦可解释“的”的隐现规律。
In addition, because the structure is a connotative attributive, so "DE" sometimes can be omitted and sometimes can't be.
主要从认知语用学的角度论述了英语中同一个定语的不同表达。
The present paper illustrates different descriptive forms of an attributive in English according to cognitive pragmatics mainly.
分析充当汉英后置定语的语法单位,并对汉英后置定语进行分类。
This part also analyzes the syntax units used as English and Chinese postpositive attributive, and gives a general classification.
汉语多项定语的顺序与众多印欧语言中普遍的定语次序的排列有所不同。
In Chinese many attributes order is different from the multitudinous Indo-European language the universal attribute order anangement.
本文探讨英语中形容词做后置定语的现象,并将此现象分为三大类进行分析。
This paper studies the function of adjective as post-modifier and makes a classification of three patterns from the syntactic point of view.
为了分析动词性定语所表示的时制意义,本文先分析了定语的时间参照点问题。
To discuss the tense and aspect meaning, this chapter first discusses the problems about the time anchor point of attributives.
在人称表达方面由于日本语具其各种特性,省略掉人称主语及定语的表达较为常见。
Japanese person references have their various features, and it is common that person subject and the attributive are omitted.
语法对比是英汉两种语言各个角度对比的中心,语法成分中定语的使用是较为灵活的。
Grammar contrast is the center of the many aspects of English and Chinese contrast. Attribute is the relatively flexible one of all the grammatical constituents.
定语部分的内部构成、中心名词的性质及定语部分与中心名词的逻辑关系决定了译语表达式中定语的位置。
The positions of modifiers in translations are determined by the structures of modifiers, the types of head nouns and the logic relationships between modifiers and head nouns.
事物名词分为普通事物名词与专有事物名词,并简单讨论了相对名词与专有事物名词不能带动词定语的原因。
In addition, this part simply discuss the reasons why the comparative nouns and special nouns can not have verbal modifier.
在对大量语料进行考察的基础上,本文主要从以下几个方面对体词性定语的语义指向现象及相关问题进行了研究。
Main contents include: First, the article summarized the study of scholars at the attributive semantics of the situation and defined the scope of the body attribute.
由于定语的“名词修饰语”特征,从其构成及语序上对英汉两种语言中的定语做比较对英汉互译应该是很有帮助的。
The attribute is a "noun modifier". It is helpful to compare the structures and orders of the attributes in English and Chinese.
文章从英汉殊位定语的界定入手,并通过分析殊位定语在英汉句子中的表现形式,探讨了殊位定语在英汉翻译中的一般规律。
By defining the term and analyzing the irregular attributes in English and Chinese sentences, this paper is intended to make an approach to the general rule in English and Chinese translation.
英语名词定语的构成、语法作用、重迭式、复数名词定语以及使用名词定语时应注意的问题等为英语名词定语主要探讨的几个方面。
The structure, grammar usage, plural noun attributive and the problems in the use of the noun attributive etc are discussed in the paper.
动词的“典型性”和动词的“概念层次”是制约动词直接作定语的两个重要因素,而动词的内部构造对动词的“典型性”及其“概念层次”均有一定的制约。
Whether a verb can be used to modify nouns directly is restricted by its typicality and catogory level, which in turn are restricted by the internal formation of the very verb.
——spread是spread 的过去分词型(spread-spread-spread),这是动词过去分词做后置定语的用法。 还原句子后,可以是there issixmore spreadoutover the past35years.
创建三个新的绑定语句,每个引用编辑器实例中的一个节点。
Create three new binding statements, each referring to one of the nodes in the editor instance.
关于这种模式最后需要说明的是,只是在用于编写客户端的是实现业务代表的特定语言的情况下,它对您才是有价值的。
A final note about this pattern is that it provides value to you specifically on the client side only for the particular language in which you implement your business delegates.
SQL标准有用于这个需求的特定语法。
第一部分是一个宝贵的常见问题目录,但是模式的实现不可避免地出现了对某一特定语言的偏向。
The first part is valuable as a catalog of generic issues, but the implementations of the patterns necessarily show a bias toward a particular language.
它不是用某种特定语言编写的。
关于哪些是构成好的领域特定语言设计的因素,还有待于我们去逐步发掘。
There’s still a lot to be discovered about what constitutes a good language design for DSLs.
此外,它还具有无需特定语言技能的优点。
Furthermore, it has the advantage of requiring no specific language skills.
特定语句的含义,就像是小说阅读中出现的生词,自然就可以从上下文或是简单的常识中推断其含义。
The meaning of a particular statement—much like unfamiliar words in a novel—often becomes clear either from the context or from simple common sense.
如果您需要更改您的语境,检查您的发行版的文档,确定语境文件的位置。
If you need to change your locale, check with your distribution's documentation for the location of the locale file.
阅读此规范以获取关于不同注解的特定语法和语义的详细内容。
Read the specification for more details on specific syntax and semantics of the different annotations.
在下一期中,我们将继续展示如何通过用于构建域特定语言的一系列方法获取惯用模式。
In the next installment, I continue showing how to harvest idiomatic patterns, with a collection of techniques usually used for building domain-specific languages.
在下一期中,我们将继续展示如何通过用于构建域特定语言的一系列方法获取惯用模式。
In the next installment, I continue showing how to harvest idiomatic patterns, with a collection of techniques usually used for building domain-specific languages.
应用推荐