“是的,是的,奶奶。”孩子回答说。
“给他们更多的钱!”一个勇敢的孩子回答说。
“不要!”孩子回答说,“这些都是爱的烙印啊。”
另一个孩子回答说:"我想他在想他把自己的衣服放到哪里去了。"
" said one, to which the other replied, "I should imagine he's thinking about where he put his clothes!"
“啊,你这个可怜的孩子,”老太婆回答说,“你怎么到这地方来呀!”
"Ah, you poor child," answered the old woman, "what a place for you to come to!"
“孩子,我不知道这是怎么回事,”她回答说,“但是刚才走过的那位穿绿色外套的年轻女士要我把这朵玫瑰戴在外套上。”
"I don't know what this is about, son," she answered, "But the young lady in the green coat who just went by asked me to wear this rose on my coat."
“孩子,我现在必须告诉你一件事,这件事会使你难过,也会使我难过。”医生回答说。
"Child, I must tell you something now which will grieve you as much as it grieves me," replied the doctor.
塞塞曼太太也回答说她不能来,所以管家决定把一切都告诉孩子们。
Mrs. Sesemann also replied that she could not come, so the housekeeper decided to tell the children all about it.
“你一定要记住,我的孩子,”鸽子回答说,“饥饿是最好的调味品!”
"You must remember, my boy," answered the Pigeon, "that hunger is the best sauce!"
“是啊,当然了,亲爱的孩子。”她回答说,然后轻轻拍了拍他的肩膀。
"Aye, for sure, dear lad," she answered and she gave his shoulder a soft quick pat.
“我亲爱的孩子,”土拨鼠为了让他高兴一点,回答说,“现在何必担心呢?”
"My dear boy," answered the Dormouse to cheer him up a bit, "why worry now?"
孩子们回答说:“是风,是风,天堂里的风。”他们继续吃,不受干扰。
The children answered: "The wind, the wind, the heaven-born wind," and went on eating without disturbing themselves.
“好吧,我不认识你们,但我会到那里和孩子合影的。”丹尼斯回答说,然后问新父母在哪个房间。
"Well, I don't know you all but I will get there to take pictures with the baby," replied Dennis before asking which room the new parents were in.
然后孩子们回答说:“是风,是风,只有风。”然后继续吃仿佛他们从来没有想过要离开,没有一点点怀疑有什么不对。
Then answered the children: "the wind, the wind, Only the wind," and went on eating as if they never meant to leave off, without a suspicion of wrong.
然后孩子们回答说:“是风,是风,只有风。”然后继续吃仿佛他们从来没有想过要离开,没有一点点怀疑有什么不对。
"Then answered the children:" the wind, the wind, Only the wind, "and went on eating as if they never meant to leave off, without a suspicion of wrong."
“我恳求你了,”牧师回答说,“如果你有什么办法能让这孩子安静下来,赶紧拿出来吧!”
"I pray you," answered the minister, "if thou hast any means of pacifying the child, do it forthwith!"
当法官问她为什么要放弃自己的孩子时,她回答说,家里实在养不起她,实在不忍心听见她嗷嗷待哺的哭声。
When asked by the judge why she was giving up her child, the woman responded that she couldn't feed her, and couldn't bear to hear her cry from hunger.
“他也不想太早要孩子,”新娘回答说,声音小到几乎听不见。
"He doesn't want to have children early," the bride answered, almost in a whisper.
他向父亲发问道:“爸爸,‘醉’字是什么意思?” “唔,孩子,”父亲回答说,“你瞧那儿站着两个警察。
Now, he asked, "What's the meaning of the word 'Drunk', dad?" "Well, my son," his father replied, "look, there are standing two policemen.
当被问及他是否担心对特里普外祖母直言不讳的评论可能会伤害孩子,他回答说:“我不知道。”
Asked whether he worried that his outspoken remarks about Tripp's grandmother might be harmful to the child, he replied: "I don't know."
当我问一位母亲她有几个孩子,她回答说有三个,但事实是她有四个。
When I asked a mother how many children she had, she told me she had three, but there were four.
妇人回答说,主阿,不错。但是狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣儿。
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
那人在里面回答说:‘不要搅扰我,门已经关闭,孩子们也同我在床上了,我不能起来给你。’
Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.
那人在里面回答说,不要搅扰我。门已经关闭,孩子们也同我在床上了。
And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
“他还记得你是个小小的婴儿的样子呢,我的孩子,”海丝特回答说。
"He remembers thee a little babe, my child," answered Hester.
她开玩笑地回答说:“我要在此遇到一个有钱的丈夫,结婚,生几个孩子,然后退休,去旅游。” “真的吗?
She jokingly replied, “I'm here to meet a rich husband, get married, have a couple of children, and then retire and travel.”“No
她开玩笑地回答说:“我要在此遇到一个有钱的丈夫,结婚,生几个孩子,然后退休,去旅游。”“真的吗?”
She jokingly replied, "I'm here to meet a rich husband, get married, have a couple of children, and then retire and travel." "No, seriously?" I.
“我是我妈妈的孩子,”那鲜红的幻象回答说,“我叫珠儿!”
"I am mother's child," answered the scarlet vision, "and my name is Pearl!"
“我是我妈妈的孩子,”那鲜红的幻象回答说,“我叫珠儿!”
"I am mother's child," answered the scarlet vision, "and my name is Pearl!"
应用推荐