阐释学翻译观致力于从哲学层面解释和理解翻译现象。
Hermeneutic translation theory devotes to the explanation and understanding of translation phenomena from the Angle of philosophy.
论文选取自译者,这一文学翻译中的特殊群体,进行进一步的研究。
The author takes self-translators, a special group in literary translation, for further study.
《还乡》;人物对话; 社会符号学翻译法;意义相符、功能相似;
The Return of the Native; dialogues; sociosemiotic approach to translation; correspondence in meaning and similarity in function;
也许某一天等我们完成了类人猿符号学翻译,我们就能催眠比利然后把它弄出来。
Maybe someday we can finish the symbol interpreter, hypnotize Billy and get it out.
根据语用学翻译理论,翻译活动是一种涉及原作者、译者和译文读者的三元关系。
According to the relevant pragmatic translation theories, translation activity is a kind of ternary relationship among the original author, translator and reader.
作者针对《科学翻译学》著作及其学科的诞生,从出版质量和文本两个方面进行了论述。
The author has a discussion on the quality of publication and the text itself of TranslatologyVolume on Sci-tech Translation with the birth of the learning branch.
研究内容包括:第一,社会符号学翻译法是否具有研究科普翻译的可行性,其具体表现如何。
This study focuses mainly on:1) whether it is feasible to investigate popular science translation from socio-semiotic approach;
我们必须耐心等待,在类人猿符号学翻译工作完成之前,我们并不知道这样做是否会给动物带来痛苦。
We must wait until the simian symbology interpreter is finished to know if we're causing the animal any pain.
德国功能翻译理论突破了以对等为基础的语言学翻译理论,拓展了研究范围,为翻译研究提供了崭新的视角。
German functionalist approaches break through the previous equivalence-based linguistic translation theories, widen the research scope and offer new perspectives for translation studies.
然而等到你在生活中遇到需要用到英语的场合时,特别是在做翻译以及和外国人打交道时,你才会发现越来自己学的还不够用。
Whereas, when you use English in life, especially when you are doing translation or dealing with foreigners, you will realize that what you learnt is far from enough.
国人学英语总喜欢那些文人墨客的东西,押韵啦,填词啦,习语啦,这一方面是因为学英语的“顶层”是学文学的教授们,另一方面是培养的目标是翻译,而不是双语的应用。
The latter one, i.e. , the goal of learning English is for translation, not for bilingual use, is a problem we can change: the goal of learning English should be bilingual use.
但是,这些术语不应该互换,因为CAT技术还包括机器翻译(一种基于语言学规则并使用双语词典的计算机技术)。
However, these terms should not be used interchangeably, as CAT technologies also include machine translation, a computer technology based on linguistic rules and the use of bilingual dictionaries.
有一段时间年少的宋先生也做过汉英翻译的工作,他最终获得了统计学和应用数学博士学位,并进入媒体和市场研究领域。
The younger Mr. Soong also worked as a Chinese-English translator for a time, eventually earned a Ph. D. in statistics and applied mathematics, and went into media and market research.
有一段时间年少的宋先生也做过汉英翻译的工作,他最终获得了统计学和应用数学博士学位,并进入媒体和市场研究领域。
The younger Mr.Soong also worked as a Chinese-English translator for a time, eventually earned a Ph.D. in statistics and applied mathematics, and went into media and market research.
有一段时间年少的宋先生也做过汉英翻译的工作,他最终获得了统计学和应用数学博士学位,并进入媒体和市场研究领域。
The younger Mr. Soong also worked as a Chinese-English translator for a time, eventually earned a Ph.D. in statistics and applied mathematics, and went into media and market research.
越来越先进的翻译器(翻译软件)会降低人们学外语的积极性么?
Or, do you think that the advances in translation technology will discourage people from wanting to learn other languages?
关键词:翻译批评;翻译标准;传统译学;当代翻译理论;哲学途径。
Key words: translation criticism; translation criteria; traditional translation studies; contemporary translation theories; philosophical approach to translation studies.
一种全新的遗传密码已经诞生了,与它一同面世的还有新的翻译机制使得其具有生物学效应。
A TOTALLY new genetic code has been devised, along with machinery that could make it a biological reality.
我确实想做一名翻译,那样就可以用上我学的英语知识。
I do wish to be a translator, so that I can just apply my English knowledge.
品牌名称研究不仅包括语言知识,也包括营销学、文化、翻译、心理学和美学知识。
Brand name study involves not only knowledge of languages, but also that of marketing, culture, translation, psychology and aesthetics.
第二部分讨论阐释学与翻译的关系。
The second part discusses the relationship between hermeneutics and translation.
由于翻译和交流是语言不可或缺的组成部分,本文就从语言学的角度研究了翻译的本质。
As both translation and communication are indispensable constituents of language, this paper employs a linguistic approach to understand the nature of translation.
信息研究方法和思想对许多学科都产生着重大的影响,同样对翻译学的研究很有意义。
Information research approaches and thoughts are significant to the study of translation and have great impact on many subjects.
这就给翻译研究开辟了一条描述性的、面向译语系统的新途径,推动了中国翻译学研究的文学转向。
The theories distinguish themselves from the isolated, static comparative study of the texts in a new, dynamic and descriptive way to conduct translation studies.
阐释学为翻译研究提供了哲学思维范式,而不同的思维范式产生了不同的翻译理论。
With these thinking models, diverse approaches to translation study come out, whose argument focuses on objectivity in the text interpretation.
国际商务翻译是翻译学的一个重要研究对象,翻译学的一般原理能够用来指导其实践和理论研究。
IBT is a major object of translatology. The general principles abstracted in translatology can be applied in guiding the study of IBT theory and practice.
那英语翻译呢?你不是学的英语专业吗?
Then how about an English translator? Isn't your major English?
那英语翻译呢?你不是学的英语专业吗?
Then how about an English translator? Isn't your major English?
应用推荐