当然,孙正义也有自己的人生起伏。
我很肯定孙正义不是沼泽的一部分。
如果有一个人掌握着美国互联网的未来,它可能就是孙正义,53岁的软银创始人。
If there is one person who holds the key to the future of the American Internet also-ran, it may be Mr. Son, the 53-year-old billionaire founder of Softbank.
并在大学期间就赚的他的第一桶金。毕业后,因为思念母亲,孙正义横渡太平洋回到故乡。
After graduation, because remembering his mother, the Son returned home across the Pacific.
孙正义,日本人中买了苹果的iPhone最多的一个亿万富翁,显然是对雅虎现在的状态很沮丧。
Mr. Son, a billionaire who most recently brought Apple’s iPhone to Japan, is clearly depressed about the state of Yahoo.
最初所拥有的只是梦想,以及毫无根据的自信而已。但是,所有的一切就从这里出发。——孙正义。
Originally is have a dream, and unwarranted confidence. However, all of which will start from here.
57岁的孙正义还表示,47岁的阿罗拉有望接替他担任首席执行官,尽管孙正义本人还没有退休计划。
Son, 57, also anointed Arora, 47, his likely successor as CEO, though he has no plans to retire.
“我们的机器人不是为了提高生产力,而是要在提供乐趣和娱乐的地方,如家里或商场里,发挥作用,”孙正义说。
"Our's is not aiming for productivity, but rather at the home or store, where we provide fun and entertainment," Son said.
这次地震引发了核泄漏事故,作为一家大型移动通信运营商的总裁,软银公司的孙正义认为现在到了反思日本对核电的依赖性的时候了。
The quake caused a nuclear disaster. So Masayoshi Son, the boss of Softbank, a big mobile operator, believes it is time to rethink Japan's dependence on nuclear power.
阿里巴巴称,对支付宝的重组打算已经和以下四位董事会成员讨论了几年了,他们是:马云,阿里巴巴公司首席财务官蔡崇信,软银公司总裁孙正义以及雅虎创始人杨致远。
Alibaba said it had been discussing restructuring the Alipay unit for several years with the four board members: Mr. Ma; Alibaba's chief financial officer.
孙正义,日本软件银行公司(Softbank,简称软银)的创始人和老板,日本第三大电信集团的控制人,对于那些在呆滞的日本产业巨头中工作的不愿意冒险的经理人总是缺乏耐心。
Masayoshi Son, the founder and boss of Softbank, Japan's third-biggest telecoms operator, has little patience for the risk-averse managers of the country's sluggish industrial behemoths.
孙正义,日本软件银行公司(Softbank,简称软银)的创始人和老板,日本第三大电信集团的控制人,对于那些在呆滞的日本产业巨头中工作的不愿意冒险的经理人总是缺乏耐心。
Masayoshi Son, the founder and boss of Softbank, Japan's third-biggest telecoms operator, has little patience for the risk-averse managers of the country's sluggish industrial behemoths.
应用推荐