亚当:让我们看看在字面上的意思。
任何能做的,你必须,字面上的意思是在耶和华面前。
Anything it takes, you have to, literally be before the Lord.
许多读者已经有自己的指标宠物了-有时是字面上的意思。
Many readers already have their pet indicator-sometimes literally.
艾凡:荷兰字面上的意思是洼地,当然就是低地的意思。
E: the Netherlands literally means "the down lands," which of course means "the lowlands."
当然,也可以指字面上的意思,即吃到味道很糟糕的东西。
Of course, you also can eat something that literally leaves a bad taste in your mouth.
在华盛顿,“最后一刻”这一词汇似乎只是字面上的意思。
The phrase "at the eleventh hour" seems to be taken quite literally in Washington.
肉松面包是用小麦粉做的,翼果从字面上的意思是芒果的本质。
Pooris are fried, puffy breads made from wheat flour; aamras literally means mango essence.
因此,comfort字面上的意思就言之成理:增强某人的力量和坚忍。
So that the literal meaning of comfort makes sense; intensifying someone's strength, their fortitude.
我过去也是这么想的。后来我遇到了这本书。我是指字面上的意思。
That's what I thought, too. Then this book happened to me. And I mean that literally.
这是不是字面上的意思,如何被受教育的,聪明的,说母语的人解读?
Is it in somehow the literal words, how they would be read by an educated, intelligent, native speaker?
珍道具是日语中解释”非无用创意“的一个词汇,字面上的意思是”怪异的工具“。
Chindogu is the Japanese term for "un-useless" ideas (it literallymeans "weird tool").
“蓝瘦香菇”字面上的意思是蓝色细瘦的栗蘑,但是这对网友来说解释不通。
Lanshouxianggu literally means blue thin chestnut mushroom but it made no sense to users.
“专业化”这个词有很多字面上的意思和字面外的意思,在医学和工程学上,它指的是执照。
I use the word "professional." That's a word with many meanings and implications. In fields like medicine and engineering, it implies licensing.
字面上的意思就是“清楚”(清)和“明亮”(明),这个中国节日在早春,在冬至后的106天。
Literally meaning "clear" (Qing) and "bright" (Ming), this Chinese festival falls in early spring, on the 106th day after the winter solstice.
当NeilArmstrong说出一句伟大的话:“人类跨越的一大步”的时候,他可能没有预料到这句话的字面上的意思会成为现实。
When Neil Armstrong famously spoke of "one giant leap for mankind," he probably didn't foresee the literal connotation it would come to have.
这个词原来是名词,源于拉丁文,字面上的意思是“邪恶日”,而后逐渐变成了形容词,意为“情绪低落的”、“无生气的”或“单调乏味的”。
The word "dismal", originally a noun, comes from Latin. Literally it means "evil days," though gradually it became used as an adjective meaning "gloomy", "depressing." or "drab".
“大白鲨”,拉丁文写作“Carcharodoncarcharias”,字面上的意思为“参次不齐的牙齿”,从图中的牙齿看来,这名字很好理解。
The Latin name for great white sharks, Carcharodon carcharias, literally means "ragged tooth," an understandable moniker.
Maeda用日本传统的方式谈论了“aichaku”,字面上的意思是“偶像崇拜”—即人和物品之间“共生共存”的爱意。而这个物品之所以为人们所喜爱并不是因为这个物品能做什么,而是因为这个物品带给人们的情感联系。
He draws on his Japanese heritage to talk about aichaku, literally 'love-fit', 'a kind of symbiotic love for an object that deserves affection not for what it does, but for what it is'.
它使立陶宛能够重振国威,也正如这句成语字面上所表达出的意思,重登世界地图。 自1940年被苏联强行吞并后,立陶宛就从世界地图上消失了。
It put Lithuania—literally—back on the world map, from which it had been wiped by its forcible annexation by the Soviet Union in 1940.
“零”的部分是指何时你在做自己喜爱的事情,“工作”并不是像它字面上解释的那样单单工作的意思。
The “zero” part means that when you do what you love, “work” no longer feels like work.
我以为这是对业绩为王现象的一种比喻,而不应从字面上来理解,但我突然理解了这层意思。
I assumed that spoke to the general direction of performance, not the literal interpretation that suddenly sank in.
第一张图称之为Plosky。 按字面上讲是平坦的意思(plosky在俄语里是平坦的意思),但是这个几千米的路程会让你筋疲力尽。
The first passage is known as Plosky; literally was flat (ploskiy in Russian language means flat) but has a length of several kilometers which can get you pretty exhausted.
当人们面临挑战,有时他们会告诉自己深呼吸来寻求勇气和力量。其实,“鼓舞”这个词本身字面上就是“吸气”的意思。
When people face a challenge they sometimestalk about taking a deepbreath to find courage or strength. In fact, the word 'inspire'literally means 'to breathe in'.
Noskinoffmynose,从字面上解释是:不会从我鼻子上掉皮。但是,你要是在跟别人讲话的时候用这个俗语的话,你真正的意思是:这件事不是你的问题,也不是你的麻烦,而你也不在乎。我们来举个例子看看no skin off my nose在日常生活中是怎么用的。这是一个人在谈他以前的女朋友
Hey, it's no skin off my nose if Susie's going out now with that guy! I don't care what she does -- I broke up with her a month ago, when I met Karen. Karen's a lot more my style.
字面上意思是“总结”,但在口语中更为自然。如果你想要总结会议的要点,可以用这个表达。
This literally means' to summarise 'but sounds more natural in spoken English. Use this expression if you want to summarise the main points of the meeting.
字面上意思是“总结”,但在口语中更为自然。如果你想要总结会议的要点,可以用这个表达。
This literally means' to summarise 'but sounds more natural in spoken English. Use this expression if you want to summarise the main points of the meeting.
应用推荐