在许多儿童婚姻的案例中,女孩被许配给大龄男人以期得到嫁妆为回报,或者是由于习俗,父亲在孩提时代便允诺子女的婚姻。
In many child marriages, girls are given away to older men in return for dowries or following the custom by which a father promises his daughters and sons to marriage while still children.
当然,时代变了,婴儿死亡率已接近于零。而独生子女又是怎样看待这一问题的呢?
Times, of course, have changed and infant mortality has largely been eradicated. So what do only children themselves say?
去年夏天,由上海市从1979年以来所作出的官员建议夫妇多生育子女的忠告,是划时代的第一次。
The move last summer by the city of Shanghai marked the first time since 1979 that officials have exhorted couples to have more offspring.
要想在日益全球化的时代找到好工作,子女们需要加倍努力。
their children will have to work harder to get good jobs in an increasingly globalised economy.
作为独生子女,他们青春时代可谓一帆风顺,大多数人都得到父母以及祖父母的精心照料,甚至是娇宠。
Being the only child in their family, and without much to trouble them during their youth, most of them were taken good care of or even spoiled by their parents and grandparents.
在我的脑海里交替闪现着这样两幅画面:一幅是学校里紧跟时代潮流的我;另一幅是为了家庭、为了子女而不知疲倦地、无私地、忘我地奉献者、牺牲着自己一切的爸爸。
Two scenes kept scrolling in my mind: me keeping up with fashion in the school, and the devoter, my daddy, who selfishlessly sacrificed himself to the family and children.
在那个时代,子女,尤其是女儿,能够对年老双亲尽最后一份孝心可是光荣之至。
In an age when filial duty was a point of pride, especially for daughters, this was especially hurtful.
在那个时代,子女,尤其是女儿,能够对年老双亲尽最后一份孝心可是光荣之至。
In an age when filial duty was a point of pride, especially for daughters, this was especially hurtful.
应用推荐