今天的那些唯婚礼主义新娘们可能对她们的塔式建筑振振有词,因为最著名的蛋糕都是不朽的。
But today's Bridezilla might be able to justify her towering concoction, because the most famous cakes become immortal.
无论是不是君主主义者,几乎所有人都认为,婚礼将使英国振作起来:75%的人肯定,只有17%持否定观点。
Almost everyone, monarchist or not, agrees that the wedding will cheer Britain up: 75% say yes, only 17% no.
而表现个人主义的一个趋势,就是婚礼上有深具个性化的誓词。
One trend in the expression of this individualism is the personalized vows written for one's own wedding ceremony.
为了主义,她宁愿、甚至自豪地不戴发夹,没有糖果和茶,或者没有钮扣和好的鞋子,但就是要穿一并缎子的结婚礼服。
She was willing, even proud to go without hairpins and buttons and nice shoes and candy and tea for the sake of the Cause, but she wanted a satin wedding dress.
这对夫妇穿着结婚礼服在深及脚踝的雨水中亲吻的照片,足以迷倒很多浪漫主义者。 照片发到网上后,他们那浑身湿透的婚礼立刻成为网上讨论的热点。
The couple's sopping-wet wedding became Internet-famous as a post-up photo of them kissing in ankle-deep flood water in their wedding garb made romantics swoon.
“那些在60年代婴儿潮时期出生的人,他们结婚的时候选择水下婚礼。现在,他们渐渐变老,他们身上表现出同样的个人主义倾向。”他说。
"Back in the 60's the baby boomers were getting married in scuba gear, " he said. "They're getting older and they have the same individualism. "
这对夫妇穿着结婚礼服在深及脚踝的雨水中亲吻的照片,足以迷倒很多浪漫主义者。 照片发到网上后,他们那浑身湿透的婚礼立刻成为网上讨论的热点。
Thee couple's sopping-wet wedding became Internet-famous as a post-up photo of them kissing in ankle-deep flood water in their wedding garb made romantics swoon.
这对夫妇穿着结婚礼服在深及脚踝的雨水中亲吻的照片,足以迷倒很多浪漫主义者。 照片发到网上后,他们那浑身湿透的婚礼立刻成为网上讨论的热点。
Thee couple's sopping-wet wedding became Internet-famous as a post-up photo of them kissing in ankle-deep flood water in their wedding garb made romantics swoon.
应用推荐