不过婚姻年龄一直在推迟,就像在很多地方女性受教育程度越来越高的情况一样。
But the age of marriage has been rising, as it often does in places where women become more educated.
由于婚姻市场的不平衡,尤其是在年龄较大的人群中,离婚的男性比离婚的女性在未来的配偶上有更多的选择。
Because of the imbalance in marriage markets, especially in older ages, divorced men have more choices among prospective partners than divorced women.
而且由于婚姻市场的不平衡,尤其是在年龄较大的人群中,离婚的男性比离婚的女性在未来的伴侣上有更多的选择。
And because of the imbalance in marriage markets, especially in older ages, divorced men have more choices among prospective partners than divorced women.
这是他们所处特定环境的特点并与他们自身的特性(即他们自行判定的健康状况、年龄及婚姻状况)相结合的产物。
It is the characteristics of the specific environment they are in, combined with their own personal characteristics—how healthy they feel they are, their age and marital status.
问别人个人问题是不礼貌的,比如年龄和婚姻。
It's bad manners to ask others personal questions, such as age and marriage.
他说,研究结果不会让那些将近30岁的未婚者产生恐惧,“那些相对来说更幸福的婚姻可能并不是因为年龄。
Findings shouldn't create panic among those approaching 30, he says. "Those marriages turned out better but maybe not because of the age, " he says.
一位婚姻专家说,父母的行为应当取决于孩子的年龄,也取决于一个更严格的标准:两口子吵架的方式是什么样的。
One marriage expert says parents' behavior should depend on the age of their kids, and also on a tougher criterion: how the couple argue.
所有的人,尽管他们年龄不同,教育、收入、婚姻状况和其他特征各不相同,但他们在做父亲后都感觉有变化。
The men all described themselves as involved, biological fathers, and they varied by age, education, income, marital status and other traits.
五年后,研究者记录死亡的人数,控制多种因素,包括年龄,性别,健康状况,收入,教育和婚姻状况。
Five years later, researchers recorded the number who died and controlled for a variety of factors, including age, gender, health, wealth, education and marital status.
两人冲破年龄差距,“真心相爱”,这引发了人们的好奇与争议,而这也反应出现今国内对婚姻的普遍态度。
The curiosity and controversy of their “true love” along with overcoming an age gap reflected the nation’s current mood on marriage.
这个慈善机构对于年龄门槛的规定感到沮丧,认为21岁的妇女最可能拒绝强迫婚姻。
The charity is dismayed by the ruling on age thresholds, arguing that at 21 women are much likelier to resist a forced marriage.
这个树上的节点可以是年龄、收入水平、目前拥有的车的数量、婚姻状况、有无孩子、房主还是租户。
Possible nodes on the tree would be age, income level, current number of cars, mariatl status, kids, homeowner, or renter.
汤姆在简历中混乱地综合了从他的年龄到婚姻状态到业余爱好所有信息。
Off-Topic Tom's cluttered resume addresses everything from his age to his marital status to his favorite hobbies.
首次结婚的新娘的平均年龄现在已经达到了30岁,而且仍在上升。官方数字显示,现在的婚姻数量是一个多世纪以来最少的。
The average age of a first-time bride is now 30 and rising, while the number of weddings is the lowest for more than a century, official figures show.
无论年龄多大,男性和女性都报告说,当他们自己的身体出现残疾之后,他们觉得婚姻更幸福了。
Both men and women - regardless of age - reported being happier in their marriage after they became physically disabled.
这个家庭想让她呆在那里,一直到21岁可以申请办理配偶签证的法定最小年龄(为阻止强迫婚姻,2008年实行这项规定)。
Her family planned to keep her abroad until she turned 21, the minimum age for sponsoring a spouse's visa (a rule introduced in 2008 to deter forced marriages).
根据该数字显示,首次结婚的新郎年龄现在是32岁,1999年该数字就过了30岁,这也印证了现在的婚姻数量的确低于过去。
The average age of first-time bridegrooms now stands at 32, having passed 30 in 1999, according to the figures, which also show that there are far fewer weddings taking place than in the past.
调查人员发现,年龄差距为两岁,通过朋友相识,婚前交往3年半,并且有2个共同爱好,都有助于维系长久婚姻。
Researchers found having a 2-year age gap, meeting through friends, marrying after 3 and a half years of courtship, and sharing 2 hobbies could also help ensure a lasting liaison.
报告的主要执笔人茱莉亚·海曼说,婚姻关系最初的15年里,因为要抚育孩子,所以女人在情感方面不太顾及自身的感受,但随着她们年龄的增长,她们承受的生活压力会减少。
Lead author Julia Heiman said that the first 15 years of a relationship may be emotionally draining for women while they are raising children.As they get older, they have fewer pressures.
报告的主要执笔人茱莉亚·海曼说,婚姻关系最初的15年里,因为要抚育孩子,所以女人在情感方面不太顾及自身的感受,但随着她们年龄的增长,她们承受的生活压力会减少。
Lead author Julia Heiman said that the first 15 years of a relationship may be emotionally draining for women while they are raising children. As they get older, they have fewer pressures.
Shaw还有一条理论,“像我们这个年龄的人知道婚姻是一个很现实的可能,我们踌躇着是否应该这样做。”
Shaw has another theory. "People our age know that marriage is a real possibility."
在18和19世纪的大部分时间里,“夫人”和“小姐”只用来表明年龄,并不关乎婚姻状况。
For much of the 18th and 19th centuries, Mrs. And Miss were deployed to signal age, not marital status.
几个世纪以来,家族和各个家庭包办婚姻都成了社会契约一部分,尽管阿富汗法定的结婚年龄是女孩16岁,男孩18岁,但是家族和各个家庭还是继续包办婚姻。
Forced marriages involving girls have been part of the social compacts between tribes and families for centuries, and they continue, though the legal marrying age is now 16 for women and 18 for men.
杨太太这一代处于18 - 30岁这个年龄段,在全国各大城市,约三分之一的婚姻失败。
Amongst Mrs Yang's generation, the 18-30 age group, and in the major cities, around one-third of all marriages fail.
杨太太这一代处于18 - 30岁这个年龄段,在全国各大城市,约三分之一的婚姻失败。
Amongst Mrs Yang's generation, the 18-30 age group, and in the major cities, around one-third of all marriages fail.
应用推荐