你要对他们说,耶和华如此说,人跌倒,不再起来吗。
Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise?
耶和华如此说,你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧。
This is what the Lord says: Do not go up to fight against your brothers.
所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说,你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。
Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.
你要对他们说,主耶和华如此说,这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作担子)。
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
耶和华如此说,你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战。
This is what the Lord says: Do not go up to fight against your brothers, the Israelites.
所以你要对以色列家说,主耶和华如此说,你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗。
Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers?
耶和华如此说,我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。
For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
论亚扪人。耶和华如此说,以色列没有儿子吗。
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons?
你们要对先知如此说,耶和华回答你什么。
Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee?
以赛亚对他们说,要这样对你们的主人说,耶和华如此说,你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
Isaiah said to them, 'Tell your master,' This is what the Lord says: Do not be afraid of what you have heard-those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
耶和华你的救赎主,以色列的圣者如此说,我是耶和华你的神,教训你使你得益处,引导你所当行的路。
Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
有一个先知来见以色列王亚哈,说,耶和华如此说,这一大群人你看见了吗?
Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, 'this is what the Lord says:' Do you see this vast army?
万军之耶和华如此说,任他们建造,我必拆毁。
But this is what the LORD Almighty says: "They may build, but I will demolish."
你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说,你不可建造殿宇给我居住。
Go and tell my servant David, 'This is what the Lord says: You are not the one to build me a house to dwell in.
现在万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
回答说,他如此如此对我说。他说,耶和华如此说,我膏你作以色列王。
And he said, thus and thus spake he to me, saying, thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
与我说话的天使对我说,你要宣告说,万军之耶和华如此说,我为耶路撒冷,为锡安,心里极其火热。
So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
人子阿,你要向以色列的牧人发预言,攻击他们,说,主耶和华如此说,祸哉。以色列的牧人只知牧养自己。
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves!
你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说,耶和华回答什么。
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered?
以赛亚对他们说,要这样对你们的主人说,耶和华如此说,你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
你要再宣告说,万军之耶和华如此说,我的城邑必再丰盛发达。耶和华必再安慰锡安,拣选耶路撒冷。
Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
对王说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神可以求问吗?
He told the king, 'This is what the Lord says: is it because there is no god in Israel for you to consult that you have sent messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron?
他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说,万军之耶和华如此说,你们一定要喝。
And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.
你去告诉大卫说,耶和华如此说,我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。
Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
你去告诉大卫,说耶和华如此说,我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。
Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
将瓶里的膏油倒在他头上,说,耶和华如此说,我膏你作以色列王。
Then take the flask and pour the oil on his head and declare, 'This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.
他就对那从犹大来的神人说,耶和华如此说,你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你神的命令。
He cried out to the man of God who had come from Judah, 'This is what the Lord says:' you have defied the word of the Lord and have not kept the command the Lord your God gave you.
对以色列地说,耶和华如此说,我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
对以色列地说,耶和华如此说,我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
应用推荐